(1) 原文
5040. Quam scelesti et facinorosi sunt plurimi ex illa natione, non describi potest, sunt magi inter pessimos, qui in mundo exercuerunt mala, in altera vita adhuc pejus illa exercent, sed illi vastantur citius, at qui in mundo exercuerunt artes ex ingenioso, ut mechanica, hortulana, et similia, illi vertunt talia in magias, et patrant dira, sed illa describere non licet, quia talia sunt, quae non cadere possunt in captum.
(2) 直訳
5040. Quam scelesti et facinorosi sunt plurimi ex illa natione, non describi potest, その国民からの非常に多くの者がどれほど邪悪また無法であるか、述べられる(描かれる)ことができない、
sunt magi inter pessimos, 最悪の者たちの間に魔法使いたちがいる、
qui in mundo exercuerunt mala, in altera vita adhuc pejus illa exercent, その者たちは世の中で悪を行なった、来世の中でさらに(なおさら)そのさらに悪いことを行なった、
sed illi vastantur citius, しかし、彼らはさらに迅速に荒廃させられる、
at qui in mundo exercuerunt artes ex ingenioso, ut mechanica, hortulana, et similia, しかし、世の中で才気からの技術で行なった者たちは、機械学、園芸、また同様のもののような、
illi vertunt talia in magias, et patrant dira, 彼らはこのようなものを魔法へ変える、また恐るべきことをなし遂げる、
sed illa describere non licet, quia talia sunt, quae non cadere possunt in captum. しかしそれらを述べること(描くこと)は許されない、このようなものであるからである、それらは把握の中へ落ち込むことができない。
(3) 訳文
5040. その国民からの非常に多くの者がどれほど邪悪また無法であるか、述べられることができない。最悪の者たちの間に魔法使いたちがいる。その者たちは世で悪を行なった、来世で、そのさらに悪いことをさらに行なった。しかし、彼らはさらに迅速に荒廃させられる。しかし、世で才気から、機械学、園芸、また同様のもののような技術で行なった者たちは、このようなものを魔法へ変え、恐るべきことをなし遂げる。しかしそれらを述べることは許されない、それらは把握の中へ落ち込むことができないようなものであるからである。
(1) 原文
5041. Meliores etiam consociant se in urbes, extra magnam, ad distantias, et ponunt praesidia, sed usque continue lacessuntur a latronibus, nam e magna urbe exeunt quando alii nesciunt, et quoque cum in cogitatione separata sunt, et tunc infestant illos, per quod coguntur illi alio se conferre.
(2) 直訳
5041. Meliores etiam consociant se in urbes, extra magnam, ad distantias, et ponunt praesidia, さらに善い者たちもまた都の中で自分自身に(互いに)仲間となっている、大きな〔都の〕外で、距離に(=離れて)、また守衛(門番)を置く、
sed usque continue lacessuntur a latronibus, しかしそれでも、絶えず、強盗たちから悩まされ(苦しめられ)ている、
nam e magna urbe exeunt quando alii nesciunt, et quoque cum in cogitatione separata sunt, なぜなら、彼らは大きな都から出るからである、他の者たちが知らない時、そしてまた分離された思考☆の中にいるとき、
☆「分離された思考」とは何でしょうか?
et tunc infestant illos, per quod coguntur illi alio se conferre. またその時、彼らを悩ます(攻撃する)、そのことによって彼らは強いられる、他のもの(場所)へ進む(行く)こと。
(3) 訳文
5041. さらに善い者たちもまた、大きな都から離れた外で互いに仲間となり、守衛を置いている。しかしそれでも、絶えず、強盗たちから悩まされている。なぜなら、彼らは、他の者たちが知らない、そしてまた分離された思考☆の中にいる時、大きな都から出るからである。またその時、彼らを悩ます。そのことによって彼らは、他の場所へ行くこと強いられる。
☆「分離された思考」とは何でしょうか?