(1) 原文
De urbibus Svecanis, et de ultimo judicio et de gente Svecana
5034. Etiam gens Svecana habitat in urbibus, ex causa de qua prius [cf. 5019], ut sic teneantur in timore aliquo interiore pro poenis legis, et jacturae famae propter lucrum et honores, ille timor manet post mortem cum in urbibus sunt, et cum extra urbes, perit ille timor; et urbes Svecanae, sicut etiam alibi, sunt plures, una tamen prope alteram, sic ut possint intra minutum venire ab una in alteram, distinctae sunt per aliquid distantiae seu aliquid muri, et urbes consociatae sunt secundum diversitatem geniorum seu indolum populi, indoles et genius est secundum naturalia illorum bona vel mala, ac inde vera vel falsa, ita ad orientem{1}, ad meridiem, occidentem, septentrionem{2}, una gens plerumque consociata est in unam talem consociatam urbem, sed usque ibi ita conjuncti sunt, ubi consociati in urbes sunt mali, ibi in medio eorum sunt pessimi, et per gradus meliores usque ad circumferentias, sic tutantur mali qui intus; in urbibus autem ubi sunt boni, ibi in medio sunt optimi, et per gradus ad circumferentias sunt non ita boni, et quandoque mali qui possint emendari; quapropter angeli, qui supra sunt, et intus, possint illico cognoscere qualis urbs est, spectant illi eorum indoles et genios ex doctrina boni et veri et inde vita, inde est quod urbes in Verbo significent doctrinam.
@1 ms. orientem vel ad
@2 ms. occidentem septentrionem
(2) 直訳
De urbibus Svecanis, et de ultimo judicio et de gente Svecana スウェーデンの都について、また最後の審判についてとスウェーデンの国民について
5034. Etiam gens Svecana habitat in urbibus, ex causa de qua prius [cf. 5019], スウェーデンの国民もまた都の中に住んでいる、理由から、それについて前に〔参照、5019番〕〔述べた〕、
ut sic teneantur in timore aliquo interiore pro poenis legis, et jacturae famae propter lucrum et honores, そのように、彼らは何らかの内的な恐れの中に保たれる、法律の罰のために(対して)、また利益と名誉のために名声の奪われることの、
ille timor manet post mortem cum in urbibus sunt, et cum extra urbes, perit ille timor; その恐れは、死後、都の中にいるとき、残っている、また都の外に〔いる〕とき、その恐れは去る(失われる・消える)。
et urbes Svecanae, sicut etiam alibi, sunt plures, またスウェーデンの都は、さらにまた他のところのように、数多くある、
una tamen prope alteram, sic ut possint intra minutum venire ab una in alteram, それでも一つ〔の都〕が近くに他の〔都〕が〔ある〕、そのように一分間の内に一つから他のものの中へやって来ることができる、
distinctae sunt per aliquid distantiae seu aliquid muri, それらは何らかの(いくらかの)距離または何らかの壁(城壁)によって分離されている、
et urbes consociatae sunt secundum diversitatem geniorum seu indolum populi, また都は仲間となっている(社会へと形成される)、人々の性質のまたは性格の多様性(相違)にしたがって、
indoles et genius est secundum naturalia illorum bona vel mala, ac inde vera vel falsa, (生来の)性質(性格)と性格(性向)は彼らの善または悪(の)性質にしたがっている、そしてここから真理または虚偽、
ita ad orientem{1}, ad meridiem, occidentem, septentrionem{2}, そのように〔彼らは〕東に、南、西、北に〔住んでいる〕、
una gens plerumque consociata est in unam talem consociatam urbem, 大部分は、一つの国民は一つのそのような仲間となった都に仲間となっている(社会へと形成される)、
sed usque ibi ita conjuncti sunt, ubi consociati in urbes sunt mali, しかしそれでも、そこにそのように結合されている、そこに都の中に悪い者たちが仲間となっている、
ibi in medio eorum sunt pessimi, et per gradus meliores usque ad circumferentias, そこに真ん中に彼らの最悪の者たちがいる、また徐々にさらに善良な者たちが、それでも周辺へ向けて、
sic tutantur mali qui intus; このように悪い者たちは守られている、その者たちは内部に〔いる〕。
in urbibus autem ubi sunt boni, ibi in medio sunt optimi, けれども都の中に、そこに善良な者たちがいる、そこに真ん中の中に最善の者たちがいる、
et per gradus ad circumferentias sunt non ita boni, et quandoque mali qui possint emendari; また徐々に、周辺へ向けてそのように善良でない者たちがいる、また時々、悪い者たちが〔いる〕その者たちは矯正されることができる。
quapropter angeli, qui supra sunt, et intus, possint illico cognoscere qualis urbs est, そのために、天使たちは、その者たちは上方にいる、また内部に、直ちに知ることができる、都がどのようなものであるか、
spectant illi eorum indoles et genios ex doctrina boni et veri et inde vita, 彼らは、彼らの性質と性格を善と真理の教えから、またここから生活を眺めている(考慮する)、
inde est quod urbes in Verbo significent doctrinam. ここからである、みことばの中で都が教えを意味していること。
(3) 訳文
スウェーデンの都について、最後の審判について、スウェーデンの国民について
5034. スウェーデンの国民もまた前に述べた理由から都の中に住んでいる(それについては、5019番参照)。そのように、彼らは法律の罰のために、また利益と名誉のために名声の奪われることの何らかの内的な恐れの中に保たれている。その恐れは、死後、都の中にいるとき残っている、また都の外にいるとき消える。またスウェーデンの都も他のところのように、数多くある。それでもある都の近くに他の都があり、そのように一分間の内に一つから他のものへやって来ることができる。それらはいくらかの距離または何らかの城壁によって分離されており、都は人々の性質または性格の相違にしたがって社会へと形成されている。〔人々の〕性質と性格は彼らの善または悪の性質に、そしてここから真理または虚偽の性質にしたがっている。そのように〔彼らは〕東、南、西、北に〔住んでいる〕。大部分は、一つの国民は一つのそのような仲間となった都の社会へと形成されている、しかしそれでも、そこにそのように結合されている――そこの都の中に悪い者たちが仲間となっている、そこの真ん中に彼らの最悪の者たちがいる、また徐々に、それでも周辺へ向けてさらに善良な者たちがいて、このように内部にいる悪い者たちは守られている。けれども、善良な者たちがいる都の中に、そこの真ん中に最善の者たちがいて、徐々に、周辺へ向けてそれほど善良でない者たちが、また時々、矯正されることができる悪い者たちがいる。そのために、上方にまた内部にいる天使たちは、都がどのようなものであるか、直ちに知ることができる。天使たちは、彼らの性質と性格を善と真理の教えから、またここから生活を眺めている。みことばの中で都が教えを意味していることはここからである。