(1) 原文
Continuatio de Babel{1}
5030. Loquutus cum angelis, et dictum est, quod qui in bono sunt absque vero, in adulterato bono sint, et qui in vero sunt absque bono, in falsificato vero sint; quod constat ex illis qui in Catholica religione, simplices eorum in bono sunt absque vero, nam negatur illis legere Verbum, nec audiunt missam{2} nisi latino sermone, et omni modo reconduntur illis vera, sic ut teneantur in tenebris, et credant presbyteris suis, ut inde duci ab illis possint, dominatus causa, et lucri causa, ideo bona apud illos prorsus adulterata sunt, prout, vilipendunt Verbum, sibi arrogant potestatem Divinam super coelum et super terram, adorant homines, opera faciunt meritoria, sancta opera vocant locupletare monasteria, quae abundant, praeter plura alia; ex hoc bono est sanctum eorum, quod non dari potest internum, quia internum sanctum est per vera fidei, sed modo externum.
@1 J.F.I. Tafel: “ad sinistrum sciptum est a manu Benedicit Chastanier, ut videatur, pag: 262”
@2 J.F.I. Tafel: “missam pro messam”
(2) 直訳
Continuatio de Babel{1} 続き バベルについて
5030. Loquutus cum angelis, et dictum est, 〔私は〕天使たちと話した、また言われた、
quod qui in bono sunt absque vero, in adulterato bono sint, 真理なしに善の中にいる者たちは、不純化された善の中にいること、
et qui in vero sunt absque bono, in falsificato vero sint; また善なしの真理の中にいる者たちは、虚偽化された真理の中にいる。
quod constat ex illis qui in Catholica religione, そのことは彼らから明らかである、その者たちはカトリック教会の宗教の中に〔いる〕、
simplices eorum in bono sunt absque vero, 彼らの単純な者たちは真理なしの善の中に〔いる〕、
nam negatur illis legere Verbum, nec audiunt missam{2} nisi latino sermone, なぜなら、彼らにみことばを読むことは否定されている(拒まれている)からである、ミサを聞くのもない、ラテン語の談話(説教)でないなら、
et omni modo reconduntur illis vera, またすべての方法で彼らに真理が隠されている、
sic ut teneantur in tenebris, et credant presbyteris suis, そのように彼らは暗やみの中に保たれている(抑えられている)(接続)、また彼らは自分たちの長老(聖職者)たちを信じている(接続)、
ut inde duci ab illis possint, dominatus causa, et lucri causa, ここから彼らにより導かれることができるように、支配するために、また(利益を)得るために、
ideo bona apud illos prorsus adulterata sunt, prout, それゆえ、彼らのもとの善は、まったく不純化されている、例えば、
vilipendunt Verbum, sibi arrogant potestatem Divinam super coelum et super terram, 彼らはみことばをさげすむ、神的な力を自分自身に主張する(自分のものとする)、天界の上にまた地の上に、
adorant homines, opera faciunt meritoria, 人間を崇拝する、働きを功績を得るものにする、
sancta opera vocant locupletare monasteria, quae abundant, praeter plura alia; 聖なる働きを修道院を富ますことと呼ぶ、それは富んでいる、ほかに他の多くのこと。
ex hoc bono est sanctum eorum, quod non dari potest internum, この善から彼らの聖なるものがある、それは内的なものが存在することができない、
quia internum sanctum est per vera fidei, sed modo externum. 内的な聖なるもの(聖性)は信仰の真理によっているからである、しかし、単に外なるもの〔である〕。
(3) 訳文
続き バベルについて
5030. 〔私は〕天使たちと話し、言われた――真理なしに善の中にいる者たちは不純化された善の中にいる、また善なしの真理の中にいる者たちは虚偽化された真理の中にいること。そのことはカトリック教の者たちから明らかである――その単純な者たちは真理のない善の中にいる、なぜなら、彼らに、みことばを読むことは、ミサを聞くのもラテン語からでないなら、否定されており、すべての方法で真理が隠されているからである。そのように彼らは暗やみの中に、また彼らは自分たちの聖職者たちを信じている、ここから支配するために、また利益を得るために、彼らにより導かれることができるためである。それゆえ、彼らのもとの善はまったく不純化されている、例えば――彼らはみことばをさげすむ、天界でまた地上での神的な力を自分自身のものとする、人間を崇拝する、働きを功績を得るものにする、修道院を富ますことを聖なる働きと呼ぶ、それは富んでいる、ほかに他の多くのことである。この善から彼らの聖なるものがあり、それは単に外なるものであり、内的なものが存在することができない、内的な聖なるものは信仰の真理によっているからである。