(1) 原文
De magicis mirabilibus
5008. Quidam fuit, qui splenduit circum facie, sicut angelus, adeo ut esset in lumine, erat (Carl Gyllenb.), detectum{1} dein unde id, quod acceperit tiaram (mössa{a}), qua cum indutus ita splenduit, illa ei dono data est, a quodam, quae composita est magice. Habebat etiam librum Psalmorum, per quem tutus esset ubi esset, et quoque valeret: habebat etiam cultrum pro pennis, qui etiam magice factus; habebat etiam pyxidem tabaci, per quam influebat in ima naturalia, quae correspondent dentibus. Sed cum illa habuit, agebat sicut privatus mente, agendo quasi ex instinctu; cum autem illa ei ablata sunt, tunc ad aliquid mentis prioris venit.
@1 ms. Gyllenb.| detectum
@a galerus (vox suecica) (縁なしの)帽子(スウェーデン語)
(2) 直訳
De magicis mirabilibus 魔法の驚くべきものについて
5008. Quidam fuit, qui splenduit circum facie, sicut angelus, adeo ut esset in lumine, erat (Carl Gyllenb.), ある者がいた、その者は顔のまわりが輝いた、天使のように、光の中にいたようにこれほど、(カール・イレンボリ)であった、
detectum{1} dein unde id, その後、そのことがどこからか明らかにされた、
quod acceperit tiaram (mössa{a}), qua cum indutus ita splenduit, 彼は司教冠(mössa(縁なし帽子))を受け取ったこと、それでかぶったときそのように輝いた、
illa ei dono data est, a quodam, quae composita est magice. それは彼に贈り物〔として〕与えられた、ある者から、それは魔法で作り出された。
Habebat etiam librum Psalmorum, per quem tutus esset ubi esset, et quoque valeret: 彼は讃美歌の本も持っていた、それによって守られていた(安全であった)、そこにいた(=どこにいても)、そしてまた力があった、
habebat etiam cultrum pro pennis, qui etiam magice factus; 彼は鵞ペンのための小刀もまた持っていた、それもまた魔法で作られた。
habebat etiam pyxidem tabaci, per quam influebat in ima naturalia, quae correspondent dentibus. 彼はタバコの箱もまた持っていた、それによって ima☆自然的なものの中に流入した、それは歯に対応している。
☆ここの「ima」が何なのかわかりません。imo なら「むしろ」「実に」であり、意味が通じます。ただこの場合、置かれている位置が異常です。ブッシュ訳では「私の」、ネミツ訳では「最低の」としています。
Sed cum illa habuit, agebat sicut privatus mente, agendo quasi ex instinctu; しかし、それらを持ったとき、心で奪われて行なった、いわば本能から行なって。
cum autem illa ei ablata sunt, tunc ad aliquid mentis prioris venit. けれども、それらが彼に取り去られた(aufero)とき、その時、前の心の何らかのものにやって来た。
(3) 訳文
魔法の驚くべきこと(離れわざ)について
5008. ある者がいて、その者は光の中にいたようにそれほど、顔のまわりが天使のように輝いていた、カール・イレンボリ☆1であった。その後、そのことがどこからか明らかにされた。彼は司教冠(mössa(縁なし帽子))を受け取り、それをかぶったときそのように輝いた。それはある者から彼に贈り物として与えられ、魔法で作り出されたものであった。彼は讃美歌の本も持っており、それによってどこにいても守られ、そしてまた力があった。彼は鵞ペンのための小刀もまた持っており、それもまた魔法で作られていた。彼はタバコの箱もまた持っていた、それによって ima☆2自然的なものの中に流入した、それは歯に対応している。しかし、それらを持ったとき、心が奪われ、いわば本能から行なった。けれども、それらが彼から取り去られた時、以前の何らかの心にやって来た。
☆1 Carl Gyllenborg伯爵(1679-1746)はスウェーデンの外交官、ウプサラ協会の総長、後に首相(1739)。
☆2 ここの「ima」をブッシュ訳は「私の」、ネミツ訳は「最低の」としています。