原典講読『霊界体験記』 5028,5029

(1) 原文

5028. Sciendum quod illis opus sit mercari, et si quis ad illos venit, volunt scire merces eorum, et videre illas, sed dicunt quod non opus habeant ad illos venire cum mercibus, sed quod illi ad eos veniant, et sic comparent sibi quibus{1} opus habent.

@1 in ms. quod in quibus emendatum

 

(2) 直訳

5028. Sciendum quod illis opus sit mercari, 知らなくてはならない、彼らに必要とされる(働きである☆)こと、商売(取引)すること、

☆二通りの意味が考えられますがどちらでしょうか。

et si quis ad illos venit, volunt scire merces eorum, et videre illas, また、もしだれかが彼らへやって来るなら、彼らの商品(賃金)を知ることを欲する、またそれらを見ること、

sed dicunt quod non opus habeant ad illos venire cum mercibus, しかし、彼らは言う、彼らへやって来る必要(働き)は持たない(必要でない)こと、商品とともに、

sed quod illi ad eos veniant, et sic comparent sibi quibus{1} opus habent. しかし、彼らが彼らへやって来ること、またこのように自分自身に得る、それらのものに彼らが必要を持つ。

 

(3) 訳文

5028. 彼らには商売することが働きであることを知らなくてはならない。また、もし彼らの商品を知り、それらを見ること欲するだれかが彼らへやって来るなら、しかし、彼らは、商品とともに自分たちへやって来る必要はない、しかし、彼らが自分たちへやって来て、それらのものを自分自身に得る必要がある、と言う。

 

(1) 原文

5029. Postea eram cum aliquibus ex sacerdotibus, qui ita explorabant, et cum loquutus sum cum illis de Domino, secundum doctrinam veram, tunc arripuerunt id prorsus, et quia tunc erant in illustratione, agnoscebant, et quoque afficiebantur admodum. Ex qua experientia etiam scire datum est, et quoque ex reliquis, quod apud illos sit apperceptio veri tam spiritualis quam civilis, et quod prospiciant sibi prudenter, et quod hoc insitum sit illis prae aliis.

 

(2) 直訳

5029. Postea eram cum aliquibus ex sacerdotibus, qui ita explorabant, その後、私は聖職者たちからのある者たちとともにいた、その者たちはそのように調べた、

et cum loquutus sum cum illis de Domino, secundum doctrinam veram, tunc arripuerunt id prorsus, また私が彼らと主について話したとき、真の教えにしたがって、その時、彼らはそのことを完全に捕らえた(把握した)、

et quia tunc erant in illustratione, agnoscebant, et quoque afficiebantur admodum. また、その時、彼は照らしの中にいたので、そしてまた大いに感動させられた、

Ex qua experientia etiam scire datum est, et quoque ex reliquis, その経験からもまた、そしてまた他のものから、〔私は〕知ることが与えられた、

quod apud illos sit apperceptio veri tam spiritualis quam civilis, 彼らのもとに真理の把握があること、霊的なものも市民的なものも、

et quod prospiciant sibi prudenter, et quod hoc insitum sit illis prae aliis. また、自分自身に眺める(用心する・備える)こと、用心深く(賢明に)、またこのことが彼らに植え付けられていること、他の者たちよりも。

 

(3) 訳文

5029. その後、私はそのように調べた聖職者たちからのある者たちとともにいた。また私が彼らと真の教えにしたがって主について話したとき、その時、彼らはそのことを完全に捕らえた。またその時、彼は照らしの中にいたので、そしてまた大いに感動させられた。その経験から、そしてまた他のものからもまた〔私は〕知ることが与えられた――彼らのもとに霊的なものも市民的なものも真理の把握があること、また、用心深く自分自身に備えること、またこのことが彼らに他の者たちよりも植え付けられていることである。