(1) 原文
Continuatio de Londino urbe
5016. Illa urbs de qua supra [5012-14], sita erat super petra ad sinistrum; est quoque alia urbs Londinum, quae sita est in planitie, ad planum plantae pedis ad dextrum paulo, ibi quoque sunt Angli, et urbs ad effigiem Londini, eram etiam ibi, et similiter aliquot plateas pervagatus, dicebant quod viderint me cum essem in Londino, describebant etiam vias quas pervagatus, erat cum ibi fui et in cogitatione, sed non apparuit aliquis in plateis, nam nisi ex venia exeunt, rapiuntur ibi homines: in medio illius sunt mali, et in circumferentia successive boni; quandoque apparet urbs in medio subsidere, et quandoque tunc obruuntur illi qui ibi, sed quandoque subsidit{1} illa, et rursus emergit cum aedificiis, et tunc aliquot, qui pessimi absorbentur, sic urbs illa conservatur a contagione mali, vidi subsidentiam in medio, et emergentiam, erat sicut fluctus subsidens.
@1 J.F.I. Tafel: “subsidit pro subsidet” 〔通常はsubsidetであるがスヴェーデンボリはsubsiditを使っている〕
(2) 直訳
Continuatio de Londino urbe 続き ロンドンの都について
5016. Illa urbs de qua supra [5012-14], sita erat super petra ad sinistrum; その都は、それについて前に〔述べた〕(5012-14)、岩の上に左に置かれた(sino)。
est quoque alia urbs Londinum, quae sita est in planitie, ad planum plantae pedis ad dextrum paulo, 他のロンドンの都もある、それは平地の中に置かれた、足の足裏の面に、右に少し、
ibi quoque sunt Angli, et urbs ad effigiem Londini, そこにもイギリス人たちがいる、また都はロンドンの似姿(像)に〔したがっている〕、
eram etiam ibi, et similiter aliquot plateas pervagatus, 私もまたそこにいた、また同様にいくつかの街路をさすらった、
dicebant quod viderint me cum essem in Londino, 彼らは言った、私を見たこと、私がロンドンの中にいたとき、
describebant etiam vias quas pervagatus, 彼らは道もまた述べた(描写した)、それを〔私が〕さすらった、
erat cum ibi fui et in cogitatione, それは、私がそこにいた時、思考の中であった、
sed non apparuit aliquis in plateis, しかし、だれかが街路の中に見られなかった、
nam nisi ex venia exeunt, rapiuntur ibi homines: なぜなら、許可(容赦)からでないなら、彼らは出て行かないからである、そこでは人間たち(人々)は強奪される――
in medio illius sunt mali, et in circumferentia successive boni; その〔都〕の真ん中の中に悪い者たちがいる、また周辺の中に連続的に善い者たち〔がいる〕。
quandoque apparet urbs in medio subsidere, et quandoque tunc obruuntur illi qui ibi, 時々、都が真ん中の中で沈むことが見られる、また時々、その時、彼らが沈められる、その者たちはそこに〔いる〕、
sed quandoque subsidit{1} illa, et rursus emergit cum aedificiis, et tunc aliquot, qui pessimi absorbentur, しかし、時々、それ〔都〕は沈んだ、また建物ともに再び浮かび上がった、またその時、いくつか(の者)は、その者は最も悪い者たち、吸い込まれる、
sic urbs illa conservatur a contagione mali, このようにその都は悪の接触感染から守られている、
vidi subsidentiam in medio, et emergentiam, erat sicut fluctus subsidens. 私は真ん中の中で降下(沈下)を見た、また浮かび上がるのを、洪水が沈んでいるようであった。
(3) 訳文
続き ロンドンの都について
5016. その都は、それについて前に〔述べたが〕(5012-14番)、岩の上に左に置かれていた。他のロンドンの都もある、それは、足の裏面に、少し右に、平地に置かれていた。そこにもイギリス人たちがいる、また都はロンドンに似ていた。私もそこにいて、同様にいくつかの街路をさすらった。彼らは、私がロンドンの中にいたとき、私を見たと言った、彼らは〔私が〕さすらった道もまた描写した。それは、私がそこにいた時、思考の中にあった、しかし、だれも街路に見られなかった。なぜなら、許可からでないなら、彼らは出て行かない、そこでは人々は強奪されるからである――その都の真ん中に悪い者たちがいる、また周辺の中に次第に善い者たちがいる。時々、都が真ん中で沈む、また時々、その時、そこにいる者たちが沈められるのが見られる。しかし、時々、その都は沈んだ、また建物ともに再び浮かび上がった、またその時、最も悪い者たちである何人かは吸い込まれる。このようにその都は悪の感染から守られている。私は真ん中が沈下し、また浮かび上がるのを見た、洪水で沈むかのようであった。