原典講読『霊界体験記』 5011

(1) 原文

Continuatio de Babele

 

5011. Erat quidam qui devastatus usque ut nihil vitae e coelo residuum haberet, (erat C. XII), et{1} qui sic fatuus sedit, illi qui sunt Babel, imprimis Jesuitae, influebant apud illum, et omni modo laborabant, ut vivificaretur, quapropter in illum et circa illum miserunt suos, ex quibus iterum loquutus paene sicut prius, tametsi erat paene sicut simulacrum, et ostensum quod ex illis qui influebant, quidam faciebant membra ejus, usque a genitalibus anterius super caput, sic ut illi simul unum diabolum facerent{2}, inde ostensum quod Jesuitae, quibus imperandi cupido prae aliis, simul fecerint unum diabolum in altera vita, nam ille in [quem] influebant{3}, erat diabolus prae omnibus aliis. Hoc faciebant ob finem, ut destrueret illos, qui adorarent Dominum, et non illos.

@1 ms. XII 😐 et

@2 imperfectum in ms.

@3 ms. influebat

 

(2) 直訳

Continuatio de Babele 続き バベルについて

5011. Erat quidam qui devastatus usque ut nihil vitae e coelo residuum haberet, (erat C. XII), ある者がいた、その者は荒らされた(破壊された)、天界からのいのちの残りのものを何も持たないようにまでも、(カール十二世であった)、

et{1} qui sic fatuus sedit, また、その者は愚か者のように座った、

illi qui sunt Babel, imprimis Jesuitae, influebant apud illum, et omni modo laborabant, ut vivificaretur, 彼らは、その者たちはバベルである、特に、イエズス会士たち、彼のもとに流入した、またすべての方法で努力した、生命を(生気を)与えられるように、

quapropter in illum et circa illum miserunt suos, ex quibus iterum loquutus paene sicut prius, そのために、彼の中へ、また彼のまわりに自分の者たちを送った(派遣した)、それらの者たちから再びほとんど前のように話した、

tametsi erat paene sicut simulacrum, それでもほとんど彫像のようであった、

et ostensum quod ex illis qui influebant, また、示された、彼らから~こと、その者たちは流入した、

quidam faciebant membra ejus, usque a genitalibus anterius super caput, ある者たちは彼の肢体をつくった、生殖器官から頭の上方の前部まで、

sic ut illi simul unum diabolum facerent{2}, そのように彼らは一緒にひとりの悪魔をつくった、

inde ostensum quod Jesuitae, quibus imperandi cupido prae aliis, ここから示された、イエズス会士たちは、それら者のたちに他の者たちよりも支配する欲望〔がある〕、

simul fecerint unum diabolum in altera vita, 一緒にひとりの悪魔をつくる、来世の中で、

nam ille in [quem] influebant{3}, erat diabolus prae omnibus aliis. なぜなら、彼は、〔その者〕の中へ彼らは流入した、他のすべての者たちよりも悪魔であったからである。

Hoc faciebant ob finem, ut destrueret illos, qui adorarent Dominum, et non illos. 彼らはこのことを目的のために行なった、彼らを滅ぼすために、その者たちは主を崇拝する、また彼らを〔崇拝するので〕ない。

 

(3) 訳文

続き バベルについて

 

5011. ある者がいた、その者は天界からのいのちの残りのものを何も持たないようにまでも荒らされた(カール十二世であった)、その者は愚か者のように座った。バベルである者たちは、特に、イエズス会士たちは、彼のもとに流入し、すべての方法で、生気が与えられるように努力した。そのために、彼の中へ、また彼のまわりに、自分たちの仲間を送った。それらの者たちから再びほとんど前のように話した、それでもほとんど彫像のようであった。また、流入した者たちからのある者たちが彼の肢体を、生殖器官から頭の上方の前部まで、つくったことが示された。そのように彼らは一緒にひとりの悪魔をつくった。ここから、イエズス会士たちには他の者たちよりも支配する欲望があり、来世で、一緒にひとりの悪魔をつくることが示された。なぜなら、彼は、その者の中へ彼らは流入したが、他のすべての者たちよりも悪魔であったからである。彼らはこのことを、自分たちでなく主を崇拝する者たちを滅ぼす目的のために行なった。