(1) 原文
5005. Tunc apparuit sol in coelo, et nituit, ubi Dominus, ut manifestaretur quod sol non ibi esset. Dicebat ille qui in phantastico illo loco, quod Dominus esset, et dabat mandata ad facinorosa.
(2) 直訳
5005. Tunc apparuit sol in coelo, et nituit, ubi Dominus, ut manifestaretur quod sol non ibi esset. その時、天界の中に太陽が見られた(現われた)、そこに主が〔いる〕、明らかにされるために、太陽でないこと、そこに〔彼らはそこに空想した〕。
Dicebat ille qui in phantastico illo loco, quod Dominus esset, et dabat mandata ad facinorosa. 彼は言った、その者は空想のその場所の中に〔いた〕、彼が主であったこと、また、犯罪的なものための命令を与えた。
(3) 訳文
5005. その時、天界の中にそこに主がいる太陽が見られた。そこに〔彼らはそこに空想した〕太陽でないことが明らかにされるために。
空想のその場所の中に者は、自分が主であった、また、犯罪的なものへの命令を与えた、と言った。
(1) 原文
5006. Cum detectum est, quod talis in phantastico illo loco fuerit et inde dejectus, et volutus in pulvere damnato, tandem assurgebat, et dixit ab inferiore illo loco, ubi ibat, quod esset Dominus, nunc in terris, postea quod esset Deus, turba Catholica circumcirca adorabant eum, et agnoscebant; tunc ubi vadebat, procumbebant in genua, imprimis illi qui in montibus circumcirca, et hoc faciebant utcunque illis dicebatur quod insanus esset, et quod modo amor sui seu imperandi, ita amor diabolicus regeret illum, tandem etiam Jesuitae descendebant, et circumdabant illum turmatim, et acclamabant, agnoscendo; descendit etiam bis infra dicens quod ad infernum [iret]{1} et vinciret diabolum, et dein quod liberaret vinctos, praeter plura; et consensum dabat ad fidem purgatorii, ad quem assensum multa acclamatione gaudebant, praeter plura talia diabolica; sed tandem agnitus, et sirenes et similes circumdabant illum lumine fatuo, unde adhuc major persuasio.
@1 sic J.F.I. Tafel
(2) 直訳
5006. Cum detectum est, quod talis in phantastico illo loco fuerit et inde dejectus, あばかれたとき、このような者が空想のその場所の中にいたこと、またここから投げ落とされた、
et volutus in pulvere damnato, tandem assurgebat, また、断罪されたちりの中に転がった、最後に、立ち上がった、
et dixit ab inferiore illo loco, ubi ibat, quod esset Dominus, nunc in terris, postea quod esset Deus, また、彼は低いその場所から言った、そこに彼は行った、主であったこと、今は地の中の、その後、神であったこと、
turba Catholica circumcirca adorabant eum, et agnoscebant; まわりのカトリック教会の群れは彼を崇拝した、また〔神であることを〕認めた。
tunc ubi vadebat, procumbebant in genua, imprimis illi qui in montibus circumcirca, その時、そこに彼が行った、彼らはひざの中へ(身を)かがめた、特に、彼らは、その者たちは周囲の山々の中に〔いた〕、
et hoc faciebant utcunque illis dicebatur quod insanus esset, またこのことを彼らは行なった、どれほど彼らに言われたにしても、気が狂っていた(狂人であった)こと、
et quod modo amor sui seu imperandi, ita amor diabolicus regeret illum, また、自己のまたは支配する愛だけが、そのように悪魔のような愛が彼を支配していること、
tandem etiam Jesuitae descendebant, et circumdabant illum turmatim, et acclamabant, agnoscendo; 最後に、イエズス会士たちもまた降りた、また彼を群れをなして取り巻いた、また叫んだ、認めて。
descendit etiam bis infra dicens quod ad infernum [iret]{1} et vinciret diabolum, 彼もまた二度、下へ降った、言って、地獄へ〔行く(未来)〕こと、また悪魔を縛る(未来)、
et dein quod liberaret vinctos, praeter plura; また、その後、縛られた者(捕虜)たちを解放する(未来)こと、ほかに多くのこと。
et consensum dabat ad fidem purgatorii, ad quem assensum multa acclamatione gaudebant, また彼は煉獄の信仰へ同意を与えた、その同意へ向けて彼らは多くの叫びで喜んだ、
praeter plura talia diabolica; ほかに多くのこと、このような悪魔のようなこと。
sed tandem agnitus, et sirenes et similes circumdabant illum lumine fatuo, しかし最後に、認められた、また妖婦たちと似た者たちは彼を愚かな(弱い)光で取り巻いた、
unde adhuc major persuasio. それゆえ(そこから)、さらに大きい信念〔があった〕。
(3) 訳文
5006. このような者が空想のその場所の中にいたことがあばかれたとき、ここから投げ落とされ、断罪されたちりの中を転がり、最後に、立ち上がった。また、彼が行った低いその場所から彼は、〔自分が〕そこの主であった、今は地上の主、その後、神である、と言った。まわりのカトリック教会の群れは彼を崇拝し、〔そのことを〕認めた。その時、彼が行なった所で、彼らは、特に、周囲の山々にいた者たちはひざまずいた。またこのことを彼らは、どれほど彼らに、彼は気が狂っている、また、自己愛または支配する愛だけが、そのように悪魔のような愛が彼を支配している、と言われたにしても行なった。最後に、イエズス会士たちもまた降り、群れをなして彼を取り巻き、認めて叫んだ。彼もまた二度、下へ降って、地獄へ行き、悪魔を縛ろう、また、その後、縛られた者(捕虜)たちを解放しよう、ほかに多くのことを言った。また彼は煉獄の信仰へ同意を与え、その同意に、ほかに多くのこと、このような悪魔のようなことに、彼らは多くの歓声で喜んだ。しかし最後に、彼は認められ、妖婦たちや似た者たちは彼を弱い光で取り巻いた。そこから、さらに大きい信念があった。