(1) 原文
De Nerez, et nefanda vindicta, et de illis a tergo
4995. Ille fuit in urbe quadam super petra, et receptus ibi inter alios ut gubernator, sed agebat omnia propter lucrum, et in omnibus et singulis spectabat lucrum, et qui divites erant adigebat vario modo ad dandum sibi pecunias.
(2) 直訳
De Nerez, et nefanda vindicta, et de illis a tergo ネレスについて、また極悪な復讐、また背後に〔いる〕彼らについて
4995. Ille fuit in urbe quadam super petra, et receptus ibi inter alios ut gubernator, 彼は岩の上のある都の中にいた、またそこに、他の者たちの間に、統治者として受け入れられた、
sed agebat omnia propter lucrum, et in omnibus et singulis spectabat lucrum, しかし、すべてのもの(こと)を利益のために行なった、またすべてと個々のものの中で、利益を眺めた(目を向けた)、
et qui divites erant adigebat vario modo ad dandum sibi pecunias. またその者たちは富んだ者たちであった(接続)、いろいろな方法で自分自身に金銭を与えるように強いた(かり立てた)。
(3) 訳文
ネレスと極悪な復讐について、背後にいる者たちについて
4995. ネレス☆は岩の上のある都の中にいた。またそこでは、他の者たちの間で統治者として受け入れられた。しかし、すべてのことを利益のために行ない、すべてと個々のものの中で利益に目を向けた。また、富んだ者たちを、いろいろな方法で、自分に金銭を与えるよう強いた。
☆ Joachim Nerez(1689-1748)は、スウェーデンの大使、公務員。1731年、貴族に列せられる。後に王立商科(商業)大学の学長をつとめた。
(1) 原文
4996. Inter dira quae patrabat, etiam erat, quod mitteret contumaces spiritus qui tenerent alterum in ulnis a tergo, per quos id patrabat, quod spiritus fieret illis quasi ligatus, non posset loqui amplius a se, sed ab illis, ingerendo etiam iram, ut non posset quin quasi in furore esset, contra illos, sed illi non relinquebant nisi ex ejus jussu: tales etiam ad me misit, a tergo, et tunc non potui loqui a me quicquam, sed illorum loquela erat in omnibus meae loquelae, sic ut ii loquerentur, et incutiebat indignationem usque ad furorem indignationis contra illos; ita fecerat{1} cum illis quibus imperabat, ut lucrum ab illis exigeret, qui etiam postea dabant dimidium ab illis quae possidebant.
@1 J.F.I. Tafel fuerat
(2) 直訳
4996. Inter dira quae patrabat, etiam erat, 恐るべきものの間に、それらを彼がなし遂げた(犯した)、さらにまたあった、
quod mitteret contumaces spiritus qui tenerent alterum in ulnis a tergo, 反抗的な(頑固な)霊たちを送った(遣わした)、その者たちは他の者たちを背後から腕(前腕)の中に保った、
per quos id patrabat, quod spiritus fieret illis quasi ligatus, その者たちによって、そのことをなし遂げた(犯した)、霊たちが彼らによりいわば縛られたようになったこと、
non posset loqui amplius a se, sed ab illis, もはや彼は自分自身から話すことができなかった、しかし、彼らから〔話した〕、
ingerendo etiam iram, ut non posset quin quasi in furore esset, contra illos, さらにまた怒りを持ち込んで、彼ができないような、むしろいわば憤激の中にいたような、彼らに対する、
sed illi non relinquebant nisi ex ejus jussu: しかし、彼らは残されなかった(そのままにされなかった)、彼〔ネレス〕の命令(指揮)からでないなら――
tales etiam ad me misit, a tergo, このような者たちもまた私へ彼は送った、背後から、
et tunc non potui loqui a me quicquam, sed illorum loquela erat in omnibus meae loquelae, またその時、私は、私から何も話すことができなかった、しかし彼らの話しは私の話しのすべてのものの中にあった、
sic ut ii loquerentur, et incutiebat indignationem usque ad furorem indignationis contra illos; そのように彼らは話した、また憤りをひき起こした、彼らに対する憤りの憤激へまでも。
ita fecerat{1} cum illis quibus imperabat, ut lucrum ab illis exigeret, そのように彼は彼らに行なった、その者たちに支配した、利益を彼らから強要する(きびしく取り立てる)ように、
qui etiam postea dabant dimidium ab illis quae possidebant. さらにまたその者たちは、その後、それらからの半分を与えた、それらを彼らは所有した。
(3) 訳文
4996. 彼がなし遂げた恐るべきものに、これもあった――反抗的な霊たちを遣わした。その者たちは他の者たちを背後から腕の中にかかえた。その者たちによって、霊たちが彼らによりいわば縛られたようになったことをなし遂げた。もはや彼は自分自身から話すことができなかった、しかし、彼らから〔話した〕、さらにまた、むしろ彼ができないような、いわば彼らに対する憤激の中にいたような怒りを持ち込んだ。しかし、彼らは彼〔ネレス〕の命令からでないなら、残されなかった(=自由のままにされなかった)――彼はこのような者たちを私へも背後から送った。またその時、私は、私から何も話すことができなかった、しかし私が話したすべてのものが彼らの話し中にあった。そのように彼らは話し、憤りを彼らに対する憤りの憤激へまでもひき起こした。そのように、彼は支配した者たちに、利益を彼らから強要するように行なった。その者たちもまた、その後、彼らの所有したものから半分を与えた。