(1) 原文
4964. Reliquorum functiones sequuntur ordine sicut ibi stant. Urbs magna est super monte, late diffusa, et ingens multitudo, et in medio ejus est altitudo satis eminens, quae vocatur mons conventus, a parte remotiori a Domino ut sole, est latus septentrionis, altitudo illius montis est in eadem cum altitudine solis, qui Dominus, prorsus secundum illam quae apud prophetam de Lucifero, qui est Babel, memoratur [Esaj. XIV: 13, 14].
(2) 直訳
4964. Reliquorum functiones sequuntur ordine sicut ibi stant. 他の者たちの役目(機能)がそこに立っているような順序で続く。
Urbs magna est super monte, late diffusa, et ingens multitudo, 大きな都が山の上にある、広く(遠く)散らばった(広がった)、またおびただしい群衆〔がいる〕、
et in medio ejus est altitudo satis eminens, quae vocatur mons conventus, またその真ん中の中に十分にすぐれている(卓越している)高い〔ところ〕がある、それは集会(会合)の山と呼ばれている、
a parte remotiori a Domino ut sole, est latus septentrionis, 太陽としての主からさらに遠い部分に、左の側にある、
altitudo illius montis est in eadem cum altitudine solis, qui Dominus, その山の高さは太陽の高さと同じ中にある、それは主〔である〕、
prorsus secundum illam quae apud prophetam de Lucifero, qui est Babel, memoratur [Esaj. XIV: 13, 14]. 完全にそれにしたがっている、それは明けの明星(魔王)についての預言のもとに、それはバベル(バビロン)である、記されている〔イザヤ14:13, 14〕。
(3) 訳文
4964. 他の者たちの役目がそこに立っているような順序で続く。
山の上に遠く広がった大きな都があり、おびただしい群衆がいる。またその真ん中に十分に卓越している高いところがあり、それは集会の山と呼ばれている。太陽としての主からさらに遠い部分に、左側にある。その山の高さは主である太陽の高さと同じである。それは明けの明星(魔王)についての預言に記されているものに完全にしたがっている、それはバベル(バビロン)である〔イザヤ14:13, 14〕。
(1) 原文
4965. Infra montem conventus et quoque supra illum apparent etiam turres speculatoriae, in quibus sunt qui spectant circumquaque et quoque regunt sicut illi qui circum ad latera.
(2) 直訳
4965. Infra montem conventus et quoque supra illum apparent etiam turres speculatoriae, 集会(会合)の山の下に、そしてまたその上に見張り人の塔(物見の塔)が見られる、
in quibus sunt qui spectant circumquaque et quoque regunt sicut illi qui circum ad latera. それらの中にいる、その者たちは周囲のあらゆる方向を眺めている、そしてまた彼らのように支配している、その者たちはまわりに脇に〔いる〕。
(3) 訳文
4965. 集会の山の下に、そしてまたその上に〔いくつかの〕物見の塔が見られ、それらの中に周囲のあらゆる方向を眺めている者たちがいる、そしてまたまわりの脇にいる者たちのように支配している。
(1) 原文
4966. Visus est quidam super turri quadam, qui evaginatam ensem tenebat{1}, cum fulgure, et tunc infra qui viderunt coeperunt prorsus jacere coeci, et quasi mortui ex terrore, sicut ex fulmine papali, tale etiam significatur in Verbo per “fulgur gladii,” ibi in eodem loco perplures tales erant.
@1 J.F.I. Tafel: “tenebat pro tenebant”
(2) 直訳
4966. Visus est quidam super turri quadam, qui evaginatam ensem tenebat{1}, cum fulgure, ある塔の上にある者が見られた、その者はさやから抜いた剣を握っていた、ひらめき(輝き)とともに、
et tunc infra qui viderunt coeperunt prorsus jacere coeci, et quasi mortui ex terrore, sicut ex fulmine papali, またその時、下に、その者たちは〔それを〕見た、まったく盲目で横たわることを始めた、またいわば恐れから死んで、教皇の雷電〔=破門させること〕からのように、
tale etiam significatur in Verbo per “fulgur gladii,” このようなこともまたみことばの中で「剣の閃光(ひらめき)」によって意味されている、
ibi in eodem loco perplures tales erant. そこに、同じ場所の中に非常に多くのこのような者たちがいた。
(3) 訳文
4966. ある塔の上にある者が見られた。その者はさやから抜いた剣を、ひらめきとともに握っていた。またその時、下で〔それを〕見た者たちは、まったく盲目で横たわり、教皇の雷電〔=破門させること〕からのように、いわば恐怖から死んでいるようになった。このようなことも、みことばの中で「剣のひらめき」によって意味されている。そこに、同じ場所に、非常に多くのこのような者たちがいた。