(1) 原文
De religione Catholica et Babel
4953. Antistites et praelati qui ex illa religione sunt, et sibi persuaserunt quod Dominus dederit Petro et consequenter illis claves regni coelorum, et quod sic potestatem remittendi peccati, et sic quod loco Domini sint, illi apparuerunt ad dextrum utrinque a latere ubi Dominus ut sol, in quem locum elati sunt ex opinione illa quod proximi Domino sint, et ab Ipso sic potestatem dominandi super illa quae infra sunt [habeant]{1}.
@1 sic J.F.I. Tafel
(2) 直訳
De religione Catholica et Babel カトリック教会の宗教とバベル(バビロン)について
4953. Antistites et praelati qui ex illa religione sunt, (教会の)指導者たちと高位聖職者たち〔がいる〕、その者たちはその宗教からである、
et sibi persuaserunt quod Dominus dederit Petro et consequenter illis claves regni coelorum, また自分自身に説きつけている、主がペテロに与えたこと、またしたがって彼らに天界の王国の鍵を、
et quod sic potestatem remittendi peccati, et sic quod loco Domini sint, また、このように罪を赦す力(権能)を〔与えた〕こと、またこのように主の代わりであること、
illi apparuerunt ad dextrum utrinque a latere ubi Dominus ut sol, 彼らは右に見られる、両方の側から、そこに主が太陽として〔見られる〕、
in quem locum elati sunt ex opinione illa quod proximi Domino sint, その場所へ、その見解から上げられた、主に最も近くにいること、
et ab Ipso sic potestatem dominandi super illa quae infra sunt [habeant]{1}. またその方から、このようにそれらの上に支配する力(権能)を〔持っている〕、それらは下にいる。
(3) 訳文
カトリック教会の宗教とバベルについて
4953. その宗教の指導者と高位聖職者たちがいて、その者たちは自分自身に説きつけている――主は天界の王国の鍵をペテロに、したがって自分たちに与えた、このように罪を赦す力を与えたこと、またこのように〔自分たちが〕主の代わりであることである。彼らは右に、太陽として主の両方の側に見られる。主に最も近くにいるという見解からその場所へ上げられ、その方から、このように下にいる者たちの上に支配する力を〔持っている〕。