(1) 原文
De coelo et ultimo judicio
4944. Iterum visum est quod magnae urbes destructae fuerint, una subsiderit, altera translata fuerit, quae subsidebat, illa subsidebat admodum profunde, non lente sed cito, in medio subsidebat, et latera inclinata sequebantur, sic in profundum, et dum erant in profundo, coarctabantur latera superius, et sic occludebatur supra; sed prius evocati exierunt meliores.
(2) 直訳
De coelo et ultimo judicio 天界と最後の審判について
4944. Iterum visum est quod magnae urbes destructae fuerint, 再び見られた、大きな都が破壊された(滅んでしまった)こと、
una subsiderit, altera translata fuerit, quae subsidebat, 一つは沈んだ、もう一つは移されて(taransfero)しまった、それは沈んだ、
illa subsidebat admodum profunde, non lente sed cito, それは非常に深く沈んだ、ゆっくりでなく、しかし速く、
in medio subsidebat, et latera inclinata sequebantur, sic in profundum, 真ん中の中へ沈んだ、また傾いた側面が続いた、そのように深い所の中へ、
et dum erant in profundo, coarctabantur latera superius, et sic occludebatur supra; また、彼らが深い所の中にいた時、上部の側面が圧縮された、またこのように上方が閉ざされた。
sed prius evocati exierunt meliores. しかし、〔このことの〕前に呼び出された、さらに善良な者たちは出て行った。
(3) 訳文
天界と最後の審判について
4944. 再び、大きな都が滅んだことが見られた。一つは沈み、もう一つは移されて、沈んだ。それは非常に深く、ゆっくりでなく、しかし速く沈んだ。真ん中が沈み、傾いた側面が続き、そのように深い所へ沈んだ。また、彼らが深い所の中にいた時、上部の側面が圧縮され、このように上方が閉ざされた。しかし、〔このことの〕前に呼び出されていたさらに善良な者たちは〔すでに〕出て行っていた。
(1) 原文
4945. Altera urbs non subsidebat, sed translata est ad alium locum, quod fiebat ad insignem satis distantiam, pergebat{1} tunc translatio in circuitu, et apparuit sicut nubes transferretur, et cum ad finem perventum est, subsidebat etiam ita alibi. Antequam transferebatur, omnes qui inibi in quandam stuporis speciem acti sunt, nam erat status mutatio generalis.
@1 supra haec verba vel ad summam paginem manu B. Chastanier scriptum in ms. pagina 250, dimidium Libri これらの言葉とは「ad insignem satis distantiam, pergebat」であり、その上にB. シャスタニエールの手で「pagina 250, dimidium Libri」(本の半分の250ページ)と書かれている。
(2) 直訳
4945. Altera urbs non subsidebat, sed translata est ad alium locum, もう一つの都は沈まなかった、しかし、他の場所へ移された、
quod fiebat ad insignem satis distantiam, そのことは著しい(かなり)十分な距離へ行なわれた(起こった)、
pergebat{1} tunc translatio in circuitu, et apparuit sicut nubes transferretur, その時、移動は周囲(回り道)の中へ進んだ(移動し続けた)、また雲が移されるように見られた、
et cum ad finem perventum est, subsidebat etiam ita alibi. また終わり(末端・目的)へやって来た(到着した)とき、〔それ〕もまた他の場所のように沈んだ。
Antequam transferebatur, omnes qui inibi in quandam stuporis speciem acti sunt, それが移される前に、すべての者は、その者たちはそこに〔いた〕、ある種の無感覚(麻痺)の種類の中へかりたてられた(働きかけられた)、
nam erat status mutatio generalis. なぜなら、全般的な状態の変化があったからである。
(3) 訳文
4945. もう一つの都は沈まないで、かなり十分な距離の他の場所へ移された。その時、移動は回り道を通るかのように進み、雲が移されるように見られた。また終わり(目的地)へ到着したとき、〔その都〕もまた他の場所のように沈んだ。それが移される前に、そこにいたすべての者は、ある種の麻痺へかりたてられた、なぜなら、全般的な状態の変化があったからである。