原典講読『霊界体験記』 4923

(1) 原文

De coelis

 

4923. Quod appareant sicut montes et colles, ubi coelum, ostensum porro, quod ex ipsis montibus appareant montes adhuc altiores, quorum capita sunt quasi in nubibus, coloris coerulescentis obscuro, et quod ibi sint coelestes; ostensum etiam quod cum status occidentis illis venit, tunc appareant montes illi subsidere, vel ad planum montium inferiorum vel etiam profundius, secundum statum occidentis tunc, et quod postea eleventur ut prius.

E montibus apparet desuper sicut coelum cum intertextis seu variegatis quasi nubeculis albis.

 

(2) 直訳

De coelis 天界について

4923. Quod appareant sicut montes et colles, ubi coelum, ostensum porro, 山々と丘々のように見られたこと、そこに天界、さらに示された、

quod ex ipsis montibus appareant montes adhuc altiores, 山々そのものからさらに高い山々が見られたこと、

quorum capita sunt quasi in nubibus, coloris coerulescentis obscuro, それらの頂上(頭)はいわば雲の中にある、暗い青い色の、

et quod ibi sint coelestes; また、そこに天界的な者たちがいること。

ostensum etiam quod cum status occidentis illis venit, そのこと、さらにまた示された、〔太陽が〕沈んでいる状態が彼らにやって来るとき、

tunc appareant montes illi subsidere, vel ad planum montium inferiorum vel etiam profundius, その時、山々はそれらは沈むことが見られる、あるいは低い山々の面へ、あるいはさらに低い〔ものへ〕もまた(~さえ)、

secundum statum occidentis tunc, その時、〔太陽が〕沈んでいる状態にしたがって、

et quod postea eleventur ut prius. また、その後、前のように上げられる。

E montibus apparet desuper sicut coelum cum intertextis seu variegatis quasi nubeculis albis. 山々から、上方から空(天界)のように見える、いわば白い小さい雲が編みこまれたまたは多彩(多様)にされた〔もの〕とともに。

 

(3) 訳文

天界について

 

4923. 山と丘のように見られたところに天界があり、さらに山そのものからさらに高い山が見られたことが示された。それらの頂上は、いわば暗い青い色の雲の中にあり、そこに天界的な者たちがいる。さらにまた示された――〔太陽の〕沈む状態が彼らにやって来る時、それらの山が、その時〔太陽の〕沈む状態にしたがって、あるいは低い山の面へ、あるいはさらに低いものへさえ沈むことが見られる。また、その後、前のように上げられる。

山から、上方から、いわば白い小さい雲が編みこまれたかまたは多様なものにされた空のように見える。