(1) 原文
De infernis
4920. Deductus sum in infernum, quod sub pedibus, ubi apparebat magna urbs et ibi domus multae, per plateas deductus sum, ac ibi apparebant multa copia latrones, qui quaerebant malefacere unus alteri variis modis, et cum illuc venit aliquis aliunde, quod fit quando boni spiritus non sciunt quid infernum et quale, ut sciant, et quid cruciatus et ignis inferni, tunc cum ibi eram, ad me veniebant, et cogitabant male facere, et circum me erant sicut canes{1}, sed antequam potuerunt, eorum saevitiae ereptus sum.
@1 J.F.I. Tafel erat … canis
(2) 直訳
De infernis 地獄について
4920. Deductus sum in infernum, quod sub pedibus, ubi apparebat magna urbs et ibi domus multae, 私は地獄の中へ導かれた、それは足の下に〔ある〕、そこに大きな都が見られた、またそこに多くの家が、
per plateas deductus sum, ac ibi apparebant multa copia latrones, 街路を通って、私は導かれた、そしてそこに多くの多数の強盗が見られた、
qui quaerebant malefacere unus alteri variis modis, その者たちは悪いことをすることを求めた(試みた)、ある者が他の者にいろいろな方法で、
et cum illuc venit aliquis aliunde, また、そこへある者が他の所からやって来るとき、
quod fit quando boni spiritus non sciunt quid infernum et quale, ut sciant, et quid cruciatus et ignis inferni, そのことは善霊たちが知らない時、生ずる、何が地獄かまたどのようなものか、知るために、また何が地獄の責め苦と火か、
tunc cum ibi eram, ad me veniebant, et cogitabant male facere, et circum me erant sicut canes{1}, その時、そこに私がいたとき、彼らは私へやって来た、また悪く行なうことを考えた、また私のまわりに犬たちのようにいた、
sed antequam potuerunt, eorum saevitiae ereptus sum. しかし、彼らができない前に、彼らの残忍な行為〔から〕私は救い出された。
(3) 訳文
地獄について
4920. 私は足の下にある地獄へ導かれた、そこに大きな都が見られ、そこに多くの家があった。街路を通って導かれた、そしてそこに極めて多くの強盗が見られた。その者たちは、互いにいろいろな方法で悪を行なうことを試みた。また、そこへある者が他の所からやって来るとき――そのことは善霊たちが何が地獄かまたどのようなものか知らない時、生ずる、また何が地獄の責め苦と火か知るためである。その時、そこに私がいたとき、彼らは私へやって来て、悪く行なうことを考えた、また私のまわりに犬たちのようであった。しかし、彼らが〔行なうことが〕できない前に、私は彼らの残忍な行為〔から〕救い出された。
(1) 原文
4921. Quidam ex spiritibus circum me, ex mundo traxit, quod inferna non sint talia, incipiebat dubitare de tantis malis ibi, dicens quod in domibus ibi sint boni, sed is deductus illuc, et immissus uni domui, ac intromissus ibi in cameras, in quibus vidit multitudinem infernalium, in una camera qui in tali malo ut conarentur interficere unus alterum, in altera lacerabant{1} se mutuo, et rixabantur{2} continuo; in aliis comedebant turpia, quae spurca intestinalia, in alia aliter, qui in simili malo sunt in simili camera sunt, et ibi detenti sunt in carcere, nam custodes extra stant ne exeant, et ne intrent nisi qui permissi.
@1 valde imperfectum in ms.
@2 J.F.I. Tafel vincebantur
(2) 直訳
4921. Quidam ex spiritibus circum me, ex mundo traxit, quod inferna non sint talia, 私のまわりの霊たちからのある者は、世から〔観念を〕得た、地獄はそのようなものではないこと、
incipiebat dubitare de tantis malis ibi, dicens quod in domibus ibi sint boni, 彼はそこにこのような悪について疑うことを始めた、言って、そこに家の中に善良な者たちがいること、
sed is deductus illuc, et immissus uni domui, ac intromissus ibi in cameras, in quibus vidit multitudinem infernalium, しかし、彼はそこへ導かれた、また一つの家に入れられた、そしてそこに(いくつかの)部屋の中に入れられた、それらの中で、彼は地獄の群衆を見た、
in una camera qui in tali malo ut conarentur interficere unus alterum, 一つの(ある)部屋の中で、その者たちはこのような悪の中に〔いる〕、ある者が他の者を殺すことを試みていたような、
in altera lacerabant{1} se mutuo, et rixabantur{2} continuo; もう一つの(別の)〔部屋に〕中で、自分自身を相互に傷つけた(引き裂いた)、また絶えず争った(けんかした)。
in aliis comedebant turpia, quae spurca intestinalia, in alia aliter, 別の〔部屋に〕中で、彼らは不潔なものを食べていた、それらは汚れた腸、他の中で異なって、
qui in simili malo sunt in simili camera sunt, et ibi detenti sunt in carcere, 似た悪の中にいる者は似た部屋の中にいる、またそこに牢獄の中に引き留められている(detineo)、
nam custodes extra stant ne exeant, et ne intrent nisi qui permissi. なぜなら、見張りの者たちが外に立っているからである、出ないように、また入らないように、許された者でないなら。
(3) 訳文
4921. 私のまわりの霊たちからのある者は、地獄はそのようなものではないという観念を世から得た。彼はそこにこのような悪について疑うことを始めて、そこの家の中に善良な者たちがいる、と言った。しかし、彼はそこへ導かれ、ある家へ入れられ、そしてそこの(いくつかの)部屋へ入れられた。彼はそれらの中に地獄の群衆を見た。ある部屋には、互いに他の者を殺すことを試みているような悪の中にいる者たちがいた。別の部屋では、相互に引き裂いていた、絶えず争っていた。別の部屋では、彼らは不潔なものを食べていた、それらは汚れた腸であった。他の部屋では、異なった〔ことが行なわれていた〕。似た悪の中にいる者は似た部屋の中にいて、そこに牢獄の中に引き留められている。なぜなら、見張りの者たちが、彼らが出ないように、また許された者でないなら入らないように、外に立っているからである。
(1) 原文
4922. Talia inferna sunt plurima, et sic dicas aliquot centum millia. Qui tandem ex illis eximuntur, privati sunt ita facultate intellectuali, ut sint stupidi, quidam quasi fatui, talibus impleta sunt ampla loca.
(2) 直訳
4922. Talia inferna sunt plurima, このような地獄が非常に多くある、
et sic dicas aliquot centum millia. また、このようにあなたは言う(接続)、数百千。
Qui tandem ex illis eximuntur, privati sunt ita facultate intellectuali, ut sint stupidi, quidam quasi fatui, 最後に、それらから連れ出される者たちは、そのように理解力の能力で奪われる、愚か(愚鈍)であるように、ある者はいわば愚かな者たち、
talibus impleta sunt ampla loca. このような者たちで満ちた広大な場所がある。
(3) 訳文
4922. このような非常に多くの地獄がある、このように、あなたは、数百千と言うかもしれない。
最後に、それらから連れ出される者たちは、愚鈍であるかのように理解力の能力を奪われる、ある者はいわば愚か者である。このような者たちで満ちた広大な場所がある。