(1) 原文
De angelis
4061. Instructus quod angeli non sicut apparet sint consociati in suis locis, sed quod plerique in suis functionibus et usibus sint, et ubicunque sunt, usque ita apparent consociati, dum in usibus, sunt similiter in societate.
(2) 直訳
De angelis 天使たちについて
4061. Instructus quod angeli non sicut apparet sint consociati in suis locis, 〔私は〕教えられた、天使たちは自分の場所の中で仲間となっているように見られないこと、
sed quod plerique in suis functionibus et usibus sint, et ubicunque sunt, usque ita apparent consociati, しかし、大部分の者は自分の職務(機能)と役立ちの中にいること、またどこにいても、それでも、そのように仲間となっているように見られる、
dum in usibus, sunt similiter in societate. 役立ちの中に〔いる〕時、同様に、社会の中に〔いる〕。
(3) 訳文
天使たちについて
4061. 〔私は〕教えられた――天使たちは自分の場所で仲間となっているように見られないこと、しかし、大部分の者は自分の職務と役立ちの中にいて、どこにいても、それでも、役立ちの中にいる時、同様に、社会の中に、そのように仲間となっているように見られることである。
(1) 原文
4062. Tunc ubicunque sunt, perinde est, usque vires eorum, cum sociorum in conatus determinantur, sic ut non fingenda sit talis idea societatis, ut simul sint, et inde regant spiritus inferiores et hominem, sed ubicunque sunt, etiam dum in usibus, in societatibus sunt, tametsi aliis quoque possunt tunc associari, secundum usus. 1748, 25 Nov.
(2) 直訳
4062. Tunc ubicunque sunt, perinde est, usque vires eorum, cum sociorum in conatus determinantur, その時、どこにいても、まったく同じである、それでも彼らの力が、仲間の〔力〕と努力の中に向けられている、
sic ut non fingenda sit talis idea societatis, ut simul sint, et inde regant spiritus inferiores et hominem, そのように、社会のこのような観念が想像されてはならない、彼らが一緒であるような、またここから低い霊たちと人間を支配している、
sed ubicunque sunt, etiam dum in usibus, in societatibus sunt, しかし、どこにいても、さらにまた役立ちの中に〔いる〕時、社会の中にいる、
tametsi aliis quoque possunt tunc associari, secundum usus. それでも、他の者たちと、その時、仲間となることもまたできる、役立ちにしたがって。
1748, 25 Nov. 1748年11月25日。
(3) 訳文
4062. その時、どこにいても、まったく同じであり、それでも彼ら〔天使たち〕の力と仲間の力が努力の中に向けられている。そのように、天使たちが一緒であり、ここから低い霊たちと人間を支配しているといったような社会の観念が想像されてはならない。しかし、〔天使たちは〕どこにいても、役立ちの中にいる時、社会の中にもいる。それでも、他の者たちと、その時、役立ちにしたがって仲間となることもできる。1748年11月25日。