原典講読『霊界体験記』 4040

(1) 原文

De forma

 

4040. Loquutus cum spiritibus, quod honestum significet omnes virtutes{1} morales, et quod decorum sit propter honestum, sic ab honesto, quare est forma honesti, non vicissim; similiter ac essentiale, et formale; similiter se habet bonum et verum, aut coeleste et spirituale; tum{2} reale et non reale. 1748, 22 Nov.

@1 ms. omnem virtutem in omnes virtutes emendatum

@2 J.F.I. Tafel tunc

 

(2) 直訳

De forma 形について

4040. Loquutus cum spiritibus, 〔私は〕霊たちと話した、

quod honestum significet omnes virtutes{1} morales, 尊敬すべきもの(恥を知ること)は道徳的なすべての美徳を意味すること、

et quod decorum sit propter honestum, sic ab honesto, quare est forma honesti, non vicissim; また礼儀正しさは尊敬すべきもの(恥を知ること)のためにあること、このように尊敬すべきもの(恥を知ること)から、それゆえ、尊敬すべきもの(恥を知ること)の形である、逆ではない。

similiter ac essentiale, et formale; 同様に、そして本質、と形式(のもの)。

similiter se habet bonum et verum, aut coeleste et spirituale; 同様に、善と真理は振る舞う、または天的なものと霊的なもの。

tum{2} reale et non reale. なおまた、実在するものと実在しないもの。

1748, 22 Nov. 1748年11月22日。

 

(3) 訳文

形について

 

4040. 〔私は〕霊たちと話した――尊敬すべきもの(恥を知ること)は道徳的なすべての美徳を意味すること、また礼儀正しさは、尊敬すべきもの(恥を知ること)のために、このように尊敬すべきもの(恥を知ること)からあり、それゆえ、尊敬すべきもの(恥を知ること)の形であり、逆ではないことである。本質と形式も同様である。善と真理、または天的なものと霊的なもの、なおまた、実在するものと実在しないものも同様である。1748年11月22日。

コメントを残す