(1) 原文
4038. At vero in altera vita, non irradicantur memoriae corporeae, nam in altera vita non licet uti memoria corporea, quare ibi non reformantur, sed manent in statu, in quo fuerunt, modo spurca, et falsa memoriae corporeae, et idearum interiorum, domantur per vastationes et punitiones, ut quasi mortua fiant, et obsequia praestent, de quibus prius [3962]; quod est, id quod dicitur, quod homo maneat post vitam sicut se in vita corporis formavit; quare in altera vita non reformantur, sed vastantur, ut possint usque usibus inservire, quod quoque constare satis manifeste potest ab iis, qui in vita corporis nullam conscientiam habuerint, ut adulteri et crudeles, fiunt excrementa, et sicut stipites mortui sedent, et postea pro talibus subjectis inserviunt, quibus parum vitae inest, conscientia iis postea non datur, sed solum tolluntur per vastationes ea, quae impediunt, quin usibus esse possint.
(2) 直訳
4038. At vero in altera vita, non irradicantur memoriae corporeae, しかし、来世の中で、形体的な記憶が根づかされない、
nam in altera vita non licet uti memoria corporea, なぜなら、来世の中で、形体的な記憶を用いることは許されないからである、
quare ibi non reformantur, sed manent in statu, in quo fuerunt, それゆえ、そこに改心されない、しかし、状態の中にとどまる、〔この世で〕その中にいた、
modo spurca, et falsa memoriae corporeae, et idearum interiorum, domantur per vastationes et punitiones, 形体的な記憶の、また内的な観念の汚れたもの、また誤ったものだけが、荒廃と罰することによって抑制される(飼いならされる)、
ut quasi mortua fiant, et obsequia praestent, de quibus prius [3962]; いわば、死んだものになる、また従順な行為を果たす、それらについて前に〔述べた〕〔3962〕。
quod est, id quod dicitur, quod homo maneat post vitam sicut se in vita corporis formavit; そのことである、そのことが言われたこと、人間は、死後、とどまること、身体のいのちの中で形作った自分自身のように。
quare in altera vita non reformantur, それゆえ、来世の中で改心されない、
sed vastantur, ut possint usque usibus inservire, しかし、荒廃される、それでも役立ちに仕えることができるように、
quod quoque constare satis manifeste potest ab iis, そのこともまた十分にはっきりと明らかであることができる、それらから、
qui in vita corporis nullam conscientiam habuerint, ut adulteri et crudeles, 身体のいのちの中で何も良心を持たなかった者は、姦淫者たちまた残酷なものたちのように、
fiunt excrementa, et sicut stipites mortui sedent, 彼らは糞になる、また死んだ切り株のように座る、
et postea pro talibus subjectis inserviunt, quibus parum vitae inest, またその後、このような派遣霊として仕える、それらの者にいのちのわずかなものが内在する、
conscientia iis postea non datur, 良心は、彼らに、その後、与えられない、
sed solum tolluntur per vastationes ea, quae impediunt, quin usibus esse possint. しかし、単にそれらが荒廃によって取り去られる、それらは妨げる、役立ちであることができる〔よりも〕むしろ。
(3) 訳文
4038. しかし、来世で、形体的な記憶は根づかない、なぜなら、来世では形体的な記憶を用いることは許されないからである。それゆえ、そこでは改心されないで、〔この世で〕いた状態の中にとどまり、形体的な記憶や内的な観念の汚れたもの、また誤ったものだけが、荒廃と罰することによって抑制され、いわば、死んだもの、また従順な行為を果たすものになる、それらについては前に〔述べた〕〔3962番〕。そのことが、人間は、死後、いのちが身体のにあったとき形作った自分自身のようにとどまることであり、そのことが言われた。
それゆえ、来世で改心されない、しかし、それでも役立ちに仕えることができるように、荒廃させられる。そのこともまたこれらから十分にはっきりと明らかであることができる――いのちが身体の中にあったとき姦淫者や残酷な者たちのように何も良心を持たなかった者は、糞になり、死んだ切り株のように座る。またその後、そのような派遣霊として仕え、それらの者にわずかないのちが内在する。その後、彼らに、良心は与えられない、しかし、役立ちであることができる〔よりも〕むしろ妨げるだけのものが荒廃によって取り去られる。
(1) 原文
4039. Alioquin qui conscientiam nacti in vita corporis, ut et qui bonum et verum, ii in altera vita multo plus, imo infinite plus accipiunt, nam omnes facultates immensum augentur; sicut etiam apud malos qualitates mali ibi ita augentur, ut qui in vita corporis fuerunt dolosi parum, in altera sunt dolosi multum, ita qui magici fiunt in altera vita; inde ruunt ad infernum, et in punitiones et vastationes, 1748, 22 Nov.; sed{1} sunt scientifica quae sibi ibi comparant, et est facultas vitae eorum post mortem arripiendi et exercendi ea major, sed usque non ultra actualitatem acquisitam.
@1 ms. Nov: sed
(2) 直訳
4039. Alioquin qui conscientiam nacti in vita corporis, ut et qui bonum et verum, そうでなければ、良心を身体のいのちの中で得た者は、そのようにまた善と真理を〔得た〕者は、
ii in altera vita multo plus, imo infinite plus accipiunt, 彼らは、来世の中で、さらにもっと、それどころか、無限に多く受け取る、
nam omnes facultates immensum augentur; なぜなら、すべての〔者の〕能力は果てしなく増大するからである。
sicut etiam apud malos qualitates mali ibi ita augentur, そのように悪い者のもとでもまた、悪の性質はそこでそのように増大する、
ut qui in vita corporis fuerunt dolosi parum, in altera sunt dolosi multum, ita qui magici fiunt in altera vita; 。例えば、身体のいのちの中でわずかに狡猾であった者は、来世の中で大いに狡猾である、そのように来世の中で魔法使いになる
inde ruunt ad infernum, et in punitiones et vastationes, ここから地獄へ突進する、また罰と荒廃の中へ、
1748, 22 Nov.; 1748年11月22日。
sed{1} sunt scientifica quae sibi ibi comparant, et est facultas vitae eorum post mortem arripiendi et exercendi ea major, しかし、記憶知がある、それらを自分自身にそこで得ている、また彼らのいのちの能力である、死後、捕らえるまた行使する、それらはさらに大きい、
sed usque non ultra actualitatem acquisitam. しかし、それでも実現化して得たものを越えない。
(3) 訳文
4039. そうでなければ(=一方)、いのちが身体の中にあったとき良心を、そのようにまた善と真理を得た者は、来世で、さらにもっと、それどころか、無限に多く受け取る。なぜなら、すべての者の能力は果てしなく増大するからである。そのように悪い者のもとでもまた、悪の性質はそこでこのように増大する、例えば、身体のいのちの中でわずかに狡猾であった者は、来世で大いに狡猾であり、そのように来世で魔法使いになる。ここから地獄へ、罰と荒廃の中へ突進する。1748年11月22日。しかし、自分自身にこの世で得た記憶知があり、それらは、死後、彼らが、行使する彼らのいのちの能力であり、それらはさらに大きい、しかし、それでも実行して得たものを越えない。