(1) 原文
De subjectis
3964. Fuerunt subjecta apud me, supra caput, quasi incumbentes, qui loquuti sunt sicut in somno, sed usque loquuti bene et vere, sicut ii qui non in statu somni, influebant mali spiritus per eos, quod observatum per varia, et varios dolos, sed influxus eorum illico dissipatus est, sicut quod substituere vellent alias personas, et alia quae non memini; sed subjecta modo recipiebant ea, sed discutiebantur illico; ita per eosdem agebant boni spiritus, etiam interiores, quae possunt vocari subjecta communia; num talia penes homines quoque sint nondum scio.
(2) 直訳
De subjectis 派遣霊たちについて
3964. Fuerunt subjecta apud me, supra caput, quasi incumbentes, 派遣霊たちが私のもとにいた、頭の上方に、いわば圧迫して(のしかかって)、
qui loquuti sunt sicut in somno, sed usque loquuti bene et vere, sicut ii qui non in statu somni, その者たちは眠りの中のように話した、しかしそれでも、よくまた真に話した、彼らのように、その者たちは眠りの状態の中にない、
influebant mali spiritus per eos, quod observatum per varia, et varios dolos, 悪霊たちが彼らを通して流入した、そのことはいろいろもの、またいろいろな欺きによって〔私に〕観察された、
sed influxus eorum illico dissipatus est, しかし、彼らの流入は直ちに追い散らされた、
sicut quod substituere vellent alias personas, et alia quae non memini; 他の人物を代理させることを欲したような、また他のもの、それらを私は思い出さない。
sed subjecta modo recipiebant ea, sed discutiebantur illico; しかし、派遣霊たちはそれらを受け入れただけであり、しかし、直ちに、追い散らされた。
ita per eosdem agebant boni spiritus, etiam interiores, quae possunt vocari subjecta communia; そのように同じ者によって善霊に働いた、内的な〔霊たち〕にもまた、それは普通(一般)の派遣霊と呼ばれることができる。
num talia penes homines quoque sint nondum scio. このような者たちが人間の面前にもまたいるかどうか、まだ私は知らない。
(3) 訳文
派遣霊たちについて
3964. 派遣霊たちが、頭の上方に、いわば圧迫して、私のもとにいた。その者たちは眠りの中にいるように話した、しかしそれでも、よくまた真に、眠りの状態の中にいない者のように話した。悪霊たちが彼らを通して流入し、そのことはいろいろもの、またいろいろな欺きによって〔私に〕観察された。しかし、他の人物を、また他のものを代理させることを欲したような、それらを私は思い出さないが、彼らの流入は直ちに追い散らされた。しかし、派遣霊たちはそれらを受け入れただけであり、直ちに、追い散らされた。そのように同じ者によって善霊に、内的な霊たちにもまた働いた。それは普通の派遣霊と呼ばれることができる。このような者たちが人間の面前にもいるかどうか、まだ私は知らない。
(1) 原文
3965. Sed mali spiritus dicebant quod non subjecta sua essent, se conformantia ad eos, quorum{1} sumere solent, qui sibi concordant, etiam ex eorum coetu, quos ut subjecta emittunt, quod passim observatum, sed per haec{2} subjecta agere coacti sunt, nam sic nihil mali inferre potuerunt, quae quod quoque essent subjecta plurium coetuum malorum spirituum, visum observari, verbo, sunt subjecta communi{3}, sed usque boni spiritus, nam boni spiritus in eos influunt, et per eos rejiciunt tentamina malorum spirituum. 1748, 13 Nov.
@1 J.F.I. Tafel et forte ms. quos
@2 in ms. hos in haec emendatum
@3 sic ms.; J.F.I. Tafel communis substituit
(2) 直訳
3965. Sed mali spiritus dicebant quod non subjecta sua essent, しかし、悪霊たちは言った、彼らは自分たちの派遣霊たちでなかったこと、
se conformantia ad eos, quorum{1} sumere solent, qui sibi concordant, 自分自身を彼らのために調和をもたらしている、それらの者を取る(用いる)ことがよくある、その者たちは自分自身に一致する、
etiam ex eorum coetu, quos ut subjecta emittunt, quod passim observatum, さらにまた彼らの集団から、その者たちを派遣霊たちとして送り出す、そのことがしばしば〔私に〕観察された、
sed per haec{2} subjecta agere coacti sunt, しかし、これらの派遣霊たちによって働くことを強いられた、
nam sic nihil mali inferre potuerunt, なぜなら、このように悪の何も加えることができないからである、
quae quod quoque essent subjecta plurium coetuum malorum spirituum, visum observari, それらは、悪霊たちの集団の多くの派遣霊たちであったこともまた、見られ、観察されたこと。
verbo, sunt subjecta communi{3}, sed usque boni spiritus, 一言でいえば、普通(一般)の派遣霊たちであるからである、しかしそれでも善霊たち〔である〕、
nam boni spiritus in eos influunt, et per eos rejiciunt tentamina malorum spirituum. なぜなら、善霊たちが彼らの中へ流入する、また彼らによって悪霊たちの試み(企て)を退けるからである。
1748, 13 Nov. 1748年11月13日。
(3) 訳文
3965. しかし、悪霊たちは、彼らは自分たちの派遣霊たちではなかった、と言った。彼らのために調和をもたらし、自分自身に一致するそれらの者を用いることがよくある。さらにまた彼らの集団から、その者たちを派遣霊たちとして送り出すことが、しばしば〔私に〕観察された。しかし、これらの派遣霊たちによって働くことを強いられた。なぜなら、このように悪の何も加えることができないからである。それらが悪霊たちの集団の多くの派遣霊たちであったことも見られ、観察された。一言でいえば、普通の派遣霊たちであり、しかしそれでも善霊たちであるからである。なぜなら、善霊たちが彼らの中へ流入し、彼らによって悪霊たちの試みを退けるからである。1748年11月13日。