原典講読『霊界体験記』 3872,3873

(1) 原文

De regno Domini

 

3872. Quidam qui in vita corporis potens prae aliis, in altera vita retinuit, quod etiam imperare vellet, cui dictum, quod in alio regno sit, quod aeternum, et quod imperium ejus in terra cum mortuus, etiam exspiravit et mortuum est, et quod nunc non aestimatur quicquam quam secundum bonum et verum, et secundum misericordiam, Domini, in qua sit, sicut in terra, quod nullus fere aestimatur nisi propter opes, et propter gratiam apud principem, similiter in hoc Regno, opes hic sunt bonum et verum, et gratia apud principem est misericordia Domini: si aliter velit imperare, quod rebellis sit, nam in alius Regno est: ita parum admonitus non multa nunc loquitur.

 

(2) 直訳

De regno Domini 主の王国について

3872. Quidam qui in vita corporis potens prae aliis, in altera vita retinuit, quod etiam imperare vellet, ある者が〔いた〕その者は身体のいのちの中で他の者よりも勢力がある、来世の中で保持した、さらにまた支配することを欲すること、

cui dictum, quod in alio regno sit, quod aeternum, その者に言われた、他の王国の中にいること、それは永遠〔である〕

et quod imperium ejus in terra cum mortuus, etiam exspiravit et mortuum est, また死んだとき地の中の彼の統治は、さらにまた消滅した、また死んだこと、

et quod nunc non aestimatur quicquam quam secundum bonum et verum, また、今や、それぞれの者が善と真理にしたがって以外に評価されないこと、

et secundum misericordiam, Domini, in qua sit, また慈悲にしたがって、主の、その中にいる、

sicut in terra, quod nullus fere aestimatur nisi propter opes, et propter gratiam apud principem, 地の中でのように、だれもほとんど評価されないこと、富のためにでないなら、また君主のもとの恩恵のために、

similiter in hoc Regno, opes hic sunt bonum et verum, et gratia apud principem est misericordia Domini: 同様にこの王国の中で、富はここに善と真理である、また君主のもとの恩恵は主の慈悲である――

si aliter velit imperare, quod rebellis sit, nam in alius Regno est: もし異なって支配することを欲するなら、反逆者である、なぜなら、他の王国の中にいるからである――

ita parum admonitus non multa nunc loquitur. そのように、少し警告(忠告)された、今は多くのことを話さない。

 

(3) 訳文

主の王国について

 

3872. いのちが身体の中にあったとき他の者よりも勢力があったある者が、来世でもまた支配することを欲する〔気質を〕保持した。その者に言われた――永遠である他の王国にいること、また〔あなたが〕死んだとき地上でのあなたの統治は消滅し、死んだこと、また、今や、それぞれの者は善と真理にしたがってしか評価されず、主の慈悲にしたがって、その中にいること、地上のように、だれも、富のために、また君主のもとの恩恵のためにでないなら、ほとんど評価されないこと、同様にこの王国で、富はここに善と真理であり、君主のもとの恩恵は主の慈悲である――もし〔これと〕異なって支配することを欲するなら、反逆者である、なぜなら、他の王国の中にいるからである。彼はそのように、少し警告され、今は、多くのことを話していない。

 

(1) 原文

3873. Perceptum quia tale aequilibrium, ut malum revertatur in eum qui malum intendit et facit, ita quod quoque talis ordo, ut cui fines boni, sic qui bonum et verum intendit et facit, redeat ad eum bonum, sic ut boni eum excusent, et in bonum vertant, modo finis est bonus, sic quod remuneretur. 1748, 5 Nov.

 

(2) 直訳

3873. Perceptum quia tale aequilibrium, 〔私に〕知覚された、このような均衡が〔ある〕からである、

ut malum revertatur in eum qui malum intendit et facit, 悪が彼の中に戻る(帰る)ような、その者は悪を意図する、また行なう、

ita quod quoque talis ordo, ut cui fines boni, そのようにこのような秩序もまた〔ある〕、その者に善の目的が〔ある〕ような、

sic qui bonum et verum intendit et facit, redeat ad eum bonum, このようにその者は善と真理を意図する、また行なう、彼へ善が戻る(帰る)、

sic ut boni eum excusent, et in bonum vertant, modo finis est bonus, そのように、善良な者たちは彼を許す、また善へ変える、〔彼の〕目的が善であるかぎり(さえすれば)、

sic quod remuneretur. このように彼は報いられる。

1748, 5 Nov. 1748年11月5日。

 

(3) 訳文

3873. 〔そのようであることが私に〕知覚された――悪を意図し、行なう者に、〔その〕悪が彼に戻るような均衡があるからである。そのように、その者に善の目的があり、このように善と真理を意図し、行なう者に善が戻るような秩序もある。そのように、善良な者たちは〔彼の〕目的が善でありさえすれば、彼を許し、善へ変え、このように彼は報いられる。1748年11月5日。

コメントを残す