原典講読『霊界体験記』 3869~3871

(1) 原文

Quod propriis ideis quoque puniantur

 

3869. Erant apud me, qui non subjecta habebant, sed usque per spurcissimas ideas influere [conabantur]{1}, quare ideas suas faciebant visibiles prope me, quod in altera vita fieri solet, quod ideae sistantur visibiles, seu quod per phantasias sistere possint aliquid sicut visibile alibi, cum tamen nihil sit nisi phantasia: quare quaedam infantem idea sistebat ante me, quod percipere datum esse solum phantasiam alicujus ita visibilem factam, quare adducebatur ea ad visibilem suum infantem, et tale ore suo sicut canem arripere adacta et sic cum cane aut mure in ore aufugere ad tergum, ubi cruciabatur dire, cum vomitu, et versa in foeditates, quibus talia repraesentantur, nam dolosissimum erat, quod molita.

@1 sic J.F.I. Tafel

 

(2) 直訳

Quod propriis ideis quoque puniantur 〔彼らの〕固有の観念もまた罰せられること

3869. Erant apud me, qui non subjecta habebant, 私のもとにいた、その者は派遣霊を持たなかった、

sed usque per spurcissimas ideas influere [conabantur]{1}, しかしそれでも、最も汚れた観念によって流入することを〔試みた(conor)〕、

quare ideas suas faciebant visibiles prope me, それゆえ、自分の観念を私の近くで見えるものにした、

quod in altera vita fieri solet, quod ideae sistantur visibiles, そのことは来世の中で行なわれる(生ずる)ことがよくある、観念が見えるもの〔として〕示されること、

seu quod per phantasias sistere possint aliquid sicut visibile alibi, cum tamen nihil sit nisi phantasia: すなわち、幻想によってあるものが他の場所に見られるように示すことができること、そのときそれでも幻想でないなら何もない――

quare quaedam infantem idea sistebat ante me, それゆえ、ある者(女)が幼児を観念で私の前に示した、

quod percipere datum esse solum phantasiam alicujus ita visibilem factam, そのことを知覚することが〔私に〕与えられた、ある者の単なる幻想であること、そのように目に見えるものにされた、

quare adducebatur ea ad visibilem suum infantem, それゆえ、彼女は目に見える自分の幼児へ引き寄せられた(連れて来られた)、

et tale ore suo sicut canem arripere adacta et sic cum cane aut mure in ore aufugere ad tergum, またこのように自分の口で犬のように捕らえることを強いられた、またこのように口の中の犬またはネズミとともに後方へ逃げ去ることを、

ubi cruciabatur dire, cum vomitu, et versa in foeditates, quibus talia repraesentantur, そこでものすごく苦しめられる、吐くこととともに、また醜いものに変えられる、それらでこのようなもの〔行動〕が表象された、

nam dolosissimum erat, quod molita. なぜなら、最も狡猾なものであったからである、〔彼女が〕努めたこと。

 

(3) 訳文

自己固有の観念もまた罰せられること

 

3869. 派遣霊を持たなかった、それでも、最も汚れた観念によって流入することを〔試みた〕者が私のもとにいた。それゆえ、自分の観念を私の近くで見えるものにした。そのことは、観念が見えるものとして示されることは、来世で生ずることがよくある。すなわち、幻想によってあるものが他の場所に見られるように示すことができることであり、そのときそれでも幻想でしかない――それゆえ、ある女が幼児を観念で私の前に示した。そのことを知覚することが〔私に〕与えられた――そのように目に見えるものにされたある者の単なる幻想であることである。それゆえ、彼女は、目に見える自分の幼児へ連れて来られ、このように自分の口で犬のように捕らえること、このように口の中の犬またはネズミとともに後方へ逃げ去ることを強いられ、そこで吐くこととともに、ものすごく苦しめられ、醜いものに変えられる――それらによってこのようなもの〔行動〕が表象された。なぜなら、〔彼女が〕励んだことは最も狡猾なものであったからである。

 

(1) 原文

3870. Alius quoque simile quid per phantasias faciens, sed aliquid quod virum significaret, sed apparebat illico ut inanimatum, et spurcum ligneum, is quoque adactus est phantasiam recipere, qua circumvolvebatur, ex qua sicut fascia, non nisi cum poena cruciatus potuit se extricare. 1748, 5 Nov.

 

(2) 直訳

3870. Alius quoque simile quid per phantasias faciens, 他の者もまた同様に、何かを幻想によって行なっている、

sed aliquid quod virum significaret, しかし、何か(だれか)を〔私は知覚した〕、それは男を意味した、

sed apparebat illico ut inanimatum, et spurcum ligneum, しかし、〔彼は〕直ちに生命のないようなものに見られた、また不潔な木材、

is quoque adactus est phantasiam recipere, 彼もまた幻想を受け取ることを強いられた(追い立てられた)、

qua circumvolvebatur, ex qua sicut fascia, non nisi cum poena cruciatus potuit se extricare. それ〔幻想〕によって回転させられた(巻きつけられた)、それ〔幻想〕から帯のように、責め苦の罰とともにでないなら自分自身を解放することができなかった。

1748, 5 Nov. 1748年11月5日。

 

(3) 訳文

3870. 他の者もまた同様に、何かを幻想によって行なっており、〔私はその〕何かが男を意味している〔と知覚した〕。しかし、〔その男は〕直ちに生命のないようなものに、また不潔な木材に見られた。彼もまた幻想を受け取ることを強いられ、その幻想から帯のように回転させられ、責め苦の罰とともにでないなら自分自身を解放することができなかった。1748年11月5日。

 

(1) 原文

3871. Praeterea per totam noctem infestatus sum a permultis talibus et pessimis aliis, quibus circumdatus, ut spiritus inciperent desperare, num possem liberari ab iis, dixerunt quod a Domino tutatus per totam noctem, nam pessimi erant, sicut qui nunc descripti, tum qui sub occipitio habitant, tum qui spurcum et sensum communem naturalem hodie referunt, ita a turba permulta praedonum, latronum et summe adulterorum, et adulterarum.

 

(2) 直訳

3871. Praeterea per totam noctem infestatus sum a permultis talibus et pessimis aliis, quibus circumdatus, その後、全夜の間、私は非常に多くのこのような者また他の最悪な者により悩まされた、それらの者で取り巻かれた、

ut spiritus inciperent desperare, num possem liberari ab iis, そのように〔善良な〕霊たちが絶望し始めた、私が彼らから解放されることができるかどうか、

dixerunt quod a Domino tutatus per totam noctem, 彼らは言った、〔私が〕主により守られたこと、全夜の間、

nam pessimi erant, sicut qui nunc descripti, なぜなら、最悪な者たちであったからである、今、述べられた者たちのように、

tum qui sub occipitio habitant, なおまた、その者たちは後頭部の下に住んでいる、

tum qui spurcum et sensum communem naturalem hodie referunt, なおまた、その者たちは汚れた者また今日の全般的な自然的な感覚に関係する、

ita a turba permulta praedonum, latronum et summe adulterorum, et adulterarum. そのように非常に多くの略奪者の、強盗の、また最大の姦淫者の、また(女の)姦淫者の群れから〔の者であった〕。

 

(3) 訳文

3871. その後、一晩中、私は非常に多くのこのような者や他の最悪な者により悩まされ、それらの者で取り巻かれた。そのように〔善良な〕霊たちが、私が彼らから解放されることができるのか絶望し始めた。彼らは、〔私が〕一晩中、主により守られた、と言った。なぜなら、今、述べられた者たちのように、最悪な者たちであったからである。なおまた、その者たちは後頭部の下に住み、なおまた、その者たちは汚れた者また今日の全般的な自然的な感覚に関係する、そのように非常に多くの略奪者、強盗、最大の男女の姦淫者の群れから〔の者たちであった〕。

コメントを残す