原典講読『霊界体験記』 3864,3865

(1) 原文

3864. Quod se receperit{1} versus aurem, significat quod ibi subsistat hodie, et quod sit modo fides ex auditu, proinde memoriae; quibus sic in genere significatur, [quod non amplius sciatur,]{2} per mentis seu animi, proinde affectionum influxus naturales in extrema, qualis homo intus, nam cum interiora et exteriora concordant, tunc ea in facie se manifestant, sicut apud aliarum tellurum incolas, qui facie loquuntur, sic ut ex facie scire queant quae eorum affectiones tam coelestes quam spirituales, sic ut facies loquatur.

@1 ms. reciperit

@2 cf. indecem ad Cerebrum 『索引』の「Cerebrum」に[quod non amplius sciatur,]の文は見当たりません、意味を汲んで付け加えたのでしょう。参考までに3864番に該当する部分は以下のものです――

quod receperit se versus aurem sinistram, significabat, quod hodie fides memorae seu auditus sit, ita non sicut alius telluris incolae, ubi ex facie noscitur, quae affectiones sunt, quia interiora et exteriora concordant, n. 3860 ad 3864.

 

(2) 直訳

3864. Quod se receperit{1} versus aurem, significat quod ibi subsistat hodie, それ自体が〔左の☆〕耳に向けて受け入れられることは、そこに、今日、とどまる(存在し続ける)ことを意味する、

☆『索引』の「Cerebrum」にあります。

et quod sit modo fides ex auditu, proinde memoriae; また、単なる聞くことからの信仰であること、ここから記憶のもの。

quibus sic in genere significatur, [quod non amplius sciatur,]{2} それらでこのように全般的に意味される、〔もはや知られないこと☆〕、

☆「注」参照(手稿にない補足です)。

per mentis seu animi, proinde affectionum influxus naturales in extrema, qualis homo intus, 心またはアニムス(気質)によって、したがって情愛の〔身体の〕最外部の中への自然的な流入〔によって〕人間が内部にどんなものであるか、

nam cum interiora et exteriora concordant, なぜなら、内的なもの(内部)と外的なもの(外部)が一致するとき、

tunc ea in facie se manifestant, sicut apud aliarum tellurum incolas, qui facie loquuntur, その時、それらは顔の中にそれ自体を示すからである、他の地球の住民のもとでのように、その者たちは顔で話す、

sic ut ex facie scire queant quae eorum affectiones tam coelestes quam spirituales, sic ut facies loquatur. そのように顔から知ることができる、何が彼らの情愛か、天的なものも霊的なものも、そのように顔が話す。

 

(3) 訳文

3864. 〔左の〕耳に受け入れられることは、今日、そこに存在し続けること、また、単に聞くことから、ここから記憶の信仰であることを意味する。それらでこのように、心またはアニムス(気質)によって、したがって〔身体の〕最外部への情愛の自然的な流入〔によって〕人間が内部にどんなものであるか〔もはや知られないことが〕全般的に意味される。なぜなら、内部と外部が一致する時、それらは顔で話す他の地球の住民のもとのように、顔の中にそれ自体を示し、そのように顔から、彼らの情愛が何か、天的なものも霊的なものも知ることができる、そのように顔が話すからである。

 

(1) 原文

3865. Ostensum dein est, quomodo se hodie habent influxus in facies, qui sunt influxus non naturales, sed fictitii et sic simulati quasi naturales, cum tamen sunt voluntarii, adsciti, et sic imitantes naturales, nam contrahit homo ex consuetudine habitum et inde naturam, ut simulet facie bonum, et cogitat malum, quae faciei simulatio tam communis hodie est, ut sint qui prorsus effingunt quasi naturam, ut sciri{1} nequeat aliter ac [quod] sic quoque cogitet, alii plus, alii minus, tametsi adhuc apud plerosque patet aliquid residuum naturale.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. scire

 

(2) 直訳

3865. Ostensum dein est, quomodo se hodie habent influxus in facies, その後、示された、どのように、今日、顔の中への流入が振る舞うか、

qui sunt influxus non naturales, sed fictitii et sic simulati quasi naturales, それは自然的なものでない流入である、しかし、でっちあげの(うその)ものまたこのようにあたかも自然的なものかのよう偽り装ったもの、

cum tamen sunt voluntarii, adsciti, et sic imitantes naturales, そのときそれでも、意志のもの、外来する(補足的な)もの、またこのように自然的なものを模倣しているものである、

nam contrahit homo ex consuetudine habitum et inde naturam, ut simulet facie bonum, et cogitat malum, なぜなら、人間は慣れること(習慣)から習慣とここから性質を引き寄せるからである、顔で善良さを偽り装う、また悪を考えるような、

quae faciei simulatio tam communis hodie est, その顔の見せかけはこれほどに今日、共通(普通)である、

ut sint qui prorsus effingunt quasi naturam, ut sciri{1} nequeat aliter ac [quod] sic quoque cogitet, ~のようにである、その者はまったくいわば〔善良な〕性質を映し出す(似せる)、異なって知られることができないように、そしてこのように考えてもいる〔こと〕、

alii plus, alii minus, ある者たちに多く、ある者たちに少なく、

tametsi adhuc apud plerosque patet aliquid residuum naturale. それでも、依然として、大部分の者のもとで何らかの自然的なものの残りのものが明らかである☆。

☆感想です:人の表情から「あ、この人は心からこう思っているな」とわかる気がすることがあります(嬉しいにしろ、悲しいにしろ)。

 

(3) 訳文

3865. その後、顔の中への流入が、今日、どのようであるか示された。それは自然的なものでなく、でっちあげの、このようにあたかも自然的なものかのよう偽り装ったものの流入である。そのときそれでも、意志のもの、外来するもの、このように自然的なものを模倣しているものである。なぜなら、人間は慣れることから、顔で善良さを偽り装い、〔心で〕悪を考えるような習慣とここからの性質を引き寄せるからである。その顔の見せかけは、完全にいわば〔善良な〕性質を映し出し、このように考えているとしか知られることができないようなものであり、ある者たちに多く、ある者たちに少なく、それほどに今日、普通である。それでも、依然として、大部分の者のもとで明らかに何らかの自然的なものの残りのものがある。

コメントを残す