(1) 原文
De genere sirenum
3858. Sunt quae cupiunt imprimis in corpore esse, quae{1} cum ederem, vellent edere, imo non solum labiis quasi suis arripere, sed etiam manus ad os ducere, et sic gustum possidere; iis per aliquot dies infestatus, quod ut consequerentur, ea quae comedi{2}, sicut amygdalinas{3} placentas, pyra, tum columbas, tunc repraesentabant ea coram angelicis spiritibus, quae significantur, inde ii non aliter scientes ac quod talia essent, sicut quod interiora, in quibus sic detenti acquiescebant, cum tamen earum dolus in eo consistebat, quod sic repraesentarent, ex causa, ut possent corpus meum possidere; cum tamen vetitum prorsus sit, ut functio edendi, et gustus a quodam spiritu occuparetur. 1748, 4 Nov.
@1 ms. qui
@2 ms. commedi
@3 ms. amydgalinas
(2) 直訳
De genere sirenum 妖婦たちの種類について
3858. Sunt quae cupiunt imprimis in corpore esse, ~である、彼女たちは、特に、身体の中にいることを欲している、
quae{1} cum ederem, vellent edere, imo non solum labiis quasi suis arripere, 彼女たちは、私が食べるとき、食べることを欲する、それどころか、唇でいわば自分のものに捕らえることだけでなく、
sed etiam manus ad os ducere, et sic gustum possidere; しかしさらにまた手で口へ導くこと、またこのように味覚(味)を所有すること。
iis per aliquot dies infestatus, 彼ら(彼女たち)に数日の間、悩まされた、
quod ut consequerentur, ea quae comedi{2}, sicut amygdalinas{3}placentas, pyra, tum columbas, そのことは、そのようにその結果として(したがって)、それらを、それら私が食べた、アーモンドの菓子(ケーキ)、洋ナシ、なおまたハトを、
tunc repraesentabant ea coram angelicis spiritibus, quae significantur, その時、彼らはそれらを天使的な霊たちの前に表象した、それらが意味される、
inde ii non aliter scientes ac quod talia essent, ここから、彼らは異なって知っていない、そしてこのようなもの〔食べ物〕があったこと、
sicut quod interiora, in quibus sic detenti acquiescebant, そのように内的なものを〔表象した〕こと、それらの中にこのように保たれた(detineo)、彼らは満足した、
cum tamen earum dolus in eo consistebat, quod sic repraesentarent, そのときそれでも彼らの欺きはそのことの中にあった、このように表象したこと、
ex causa, ut possent corpus meum possidere; 理由から、私の身体を所有することができるために。
cum tamen vetitum prorsus sit, ut functio edendi, et gustus a quodam spiritu occuparetur. そのときそれでも、まったく禁じられた、食べることの、また味覚の機能がある霊たちにより所有されなければならないために。
1748, 4 Nov. 1748年11月4日。
(3) 訳文
ある種の妖婦たちについて
3858. 彼女たちは、特に、身体の中にいることを欲している〔者である〕。彼女たちは、私が食べるとき、食べることを欲する、それどころか、唇でいわば自分に捕らえるだけでなく、しかし手でもまた口へ導き、このように味覚(味)を所有する。数日の間、彼女たちに悩まされ、そのようにその結果として、私が食べたアーモンドの菓子、洋ナシ、ハトを、その時、彼らはそれらが意味されるものを天使的な霊たちの前に表象した。ここから、彼らはこのようなもの〔食べ物〕があったとしか知らない。そのように内的なものを〔表象した〕こと、それらの中にこのように保たれたことに、彼女たちは満足した。そのときそれでも彼女たちの欺きはこのように表象したことの中にあった、その理由は、私の身体を所有することができるためである。そのときそれでも〔そのことは〕、食べることや味覚の機能はある霊たちにより所有されなければならないためにまったく禁じられている。1748年11月4日。