(1) 原文
De Quakeris
3762. Loquutus cum spiritibus Quakerianis, qui sunt antrorsum aliquantum altius, inde mecum loquuti dicentes quod essent spiritus ab aeterno, sic spiritus sanctus, quibus dicere datum quod nullus spiritus ab aeterno, annon scirent quod homines fuerint, ex eo etiam quod adsciscant novos spiritus ad se, ut sint cum iis quoque spiritus sanctus, et quod Solus unus ab aeterno, Dominus, Qui sanctus aut Ipsa Sanctitas; cumque dicerem quod ab Ipso omne Bonum et Verum, omnis Innocentia, omnis Pax et omnis misericordia, tunc in se se retraxerunt, quasi quod intus (hissna{a}); quaerere datum unde habeant quod possint cogitare, dicebant ex semet, tandem quod aliunde, sed non scirent unde; sed hoc erat eorum mendacium, nam quod ex semet vivant, cogitent, loquantur, hoc percepi eorum esse fidem; tum quod ex se omnia possint, quare etiam tentarunt multa, sed in occulto, nam in occulto agunt, ut vix aliquis spiritus sciat quod ab iis, sed incassum; tandem quia se omnia posse dicebant, et convicti quod homines fuerint, et tamen se sanctos praedicant, declarati sunt aperta voce a me, ab aliis, quod sint spiritus spurci, prophani, multo magis quam stercorei, cadaverosi, excrementitii, et nihil nisi quam excrementum abominandum, quod iis dictum aperte, nec quicquam respondere potuerunt.
@a = vertigo vel horror praecipitii (vox suecica) めまいあるいは(高所)恐怖〔に突き落とされること〕(スウェーデン語)
(2) 直訳
De Quakeris クエーカーについて
3762. Loquutus cum spiritibus Quakerianis, 〔私は〕クエーカーの霊たちと話した、
qui sunt antrorsum aliquantum altius, その者は前方のやや高いところにいる、
inde mecum loquuti dicentes quod essent spiritus ab aeterno, sic spiritus sanctus, ここから私と話した、言って、彼らが永遠からの霊であったこと、このように聖霊、
quibus dicere datum quod nullus spiritus ab aeterno, それらの者に〔私は〕言うことが与えられた、だれも永遠からの霊ではないこと、
annon scirent quod homines fuerint, 人間であったことを知らないのか、
ex eo etiam quod adsciscant novos spiritus ad se, ut sint cum iis quoque spiritus sanctus, そのことからもまた、新しい霊を自分自身に結びつけたこと、彼らにもまた聖霊であるように〔した〕、
et quod Solus unus ab aeterno, Dominus, Qui sanctus aut Ipsa Sanctitas; また、永遠からはただひとりの方、主が、その方が聖〔である〕、または神性さそのもの〔である〕こと。
cumque dicerem quod ab Ipso omne Bonum et Verum, omnis Innocentia, omnis Pax et omnis misericordia, そして、私が言ったとき、その方からすべての善と真理が、すべての無垢が、すべての平和とすべての慈悲が〔ある〕こと、
tunc in se se retraxerunt, quasi quod intus (hissna{a}); その時、自分自身の中に(自分自身を)引っ込めた、あたかも内部に(hissna☆)〔による〕かのように。
☆ hissna はスウェーデン語で「めまい」あるいは「(高所)恐怖」を意味します。
quaerere datum unde habeant quod possint cogitare, 〔私に〕質問することが与えられた、どこから持ったか、考えることができること、
dicebant ex semet, tandem quod aliunde, sed non scirent unde; 彼らは、自分自身から、と言った、最後に、別の場所(源泉)から、しかし、どこからか知らなかった。
sed hoc erat eorum mendacium, しかし、このことは彼らのうそであった、
nam quod ex semet vivant, cogitent, loquantur, hoc percepi eorum esse fidem; なぜなら、自分自身から生きていること、考えている、話している、このことを私は知覚したからである、彼らの信仰(信念)であること。
tum quod ex se omnia possint, quare etiam tentarunt multa, sed in occulto, なおまた、自分自身からすべてのことをできること、それゆえ、さらにまた多くのことを試みた、しかし、こっそりと(ひそかに)、
nam in occulto agunt, ut vix aliquis spiritus sciat quod ab iis, sed incassum; なぜなら、彼らはこっそりと(ひそかに)行なうからである、ほとんどある霊が知らないように、彼らから〔である〕ことが、しかし、むだ〔であった〕。
tandem quia se omnia posse dicebant, et convicti quod homines fuerint, 最後に、自分自身がすべてのことをできることを言ったので、また人間であったことを確信(納得)させられた、
et tamen se sanctos praedicant, またそれでも自分自身が聖徒(聖なる者)と言った(宣言した)、
declarati sunt aperta voce a me, ab aliis, 私から、他の者から、開いた(あからさまの)声で、宣言された、
quod sint spiritus spurci, prophani, multo magis quam stercorei, cadaverosi, excrementitii, 汚れた、不敬な(冒涜的な)霊であること、糞のような者、屍のような者、排泄物(糞)のような者よりももっとさらに、
et nihil nisi quam excrementum abominandum, また、忌まわしい排泄物(糞)以外でないなら何もない、
quod iis dictum aperte, nec quicquam respondere potuerunt. そのことが彼らにあからさまに言われた、何も答えることもできなかった。
(3) 訳文
クエーカーについて
3762. 〔私は〕前方のやや高いところにいるクエーカーの霊たちと話した。彼らはそこから私と話して、自分たちは永遠からの霊である、このように聖霊である、と言った。〔私は〕それらの者に言うことが与えられた――だれも永遠からの霊ではない、新しい霊を自分自身に結びつけ、彼らもまた聖霊であるようにしたことからもまた、人間であったことを知らないのか、また、永遠から、ただひとりの方、主が、その方が聖なるものまたは神性さそのものである。そして、私が、その方からすべての善と真理、すべての無垢、すべての平和とすべての慈悲がある、と言ったとき、その時、自分自身の中に、あたかも(hissna☆)によるかのように内部に引っ込んだ。考えることができることをどこから持ったか、〔私に〕質問することが与えられた。彼らは、自分自身から、と言い、最後に、別の源泉から、しかし、どこからなのか知らないと言った。しかし、このことは彼らのうそであった。なぜなら、自分自身から生き、考え、話すことが彼らの信念であることを私は知覚していたからである。なおまた、彼らは自分自身からすべてのことをできると〔思い〕、それゆえ、さらにまた多くのことを、しかし、ひそかに試みた。なぜなら、彼らはほとんどの霊が、彼らからであることを知らないように、ひそかに行なうからである、しかし、むだであった。最後に、自分自身がすべてのことをできると言い、また人間であったことを納得させられ、それでも自分自身が聖なる者であると言ったので、私から、他の者から、あからさまな声で、宣言された――糞のような者、屍のような者、排泄物のような者よりももっとさらに汚れた冒涜的な霊であり、忌まわしい糞でしかない。そのことがあからさまに言われ、彼らは何も答えることができなかった。
☆ hissna はスウェーデン語で「めまい」あるいは「(高所)恐怖」を意味する。