(1) 原文
Quod subjecta sint contraria, per quae usque bonum a Domino insinuatur
3755. Erat subjectum quoddam intra me, tota fere nocte, qua jucundissimum quoddam et felicissimum percepi, et hoc constanter per noctem, tametsi mali spiritus jucunditatem et felicitatem illam conabantur jugiter auferre; postea spiritus intra me versus inferiora abivit et dixit, quod is intulerit jucundum hoc, sensi quoque, quod externum jucundum tunc recederet; sed dixit usque, quod is contrarius esset, sic quod impediverit jucunda, exinde constabat quod Dominus adhibeat subjecta opposita, et quoque mala, per quae insinuat jucundum, ex causa, quae mihi dicta, quod is non perceptionem jucundi habeat, si perceptionem is haberet, tunc sibi adpropriaret illud, et sic tolleret; ex quibus constat quod mali spiritus adhibeantur quoque ad firmanda jucunda et illa adproprianda homini. 1748, 28 Oct.
(2) 直訳
Quod subjecta sint contraria, per quae usque bonum a Domino insinuatur 反対の(性質の)派遣霊たちがいる、それらの者によってそれでも善が主により徐々に持ち込まれること
3755. Erat subjectum quoddam intra me, tota fere nocte, ある種の派遣霊が私の内部にいた、ほとんど全夜に、
qua jucundissimum quoddam et felicissimum percepi, et hoc constanter per noctem, そのことで☆最も快いものと最も幸福なものを私は知覚した、またこのことが絶えず夜の間〔あった〕、
☆「qua」が何かわかりません。教えていただければありがたいです。意味はこれで正しいと思います。
tametsi mali spiritus jucunditatem et felicitatem illam conabantur jugiter auferre; たとえ悪霊がそれらの快さと幸福を常に取り去ることを試みたにしても、
postea spiritus intra me versus inferiora abivit et dixit, quod is intulerit jucundum hoc, その後、私の内部の霊は下方へ立ち去った、また言った、彼がこの快さをもたらした(infero)こと、
sensi quoque, quod externum jucundum tunc recederet; 私もまた感じた、外なる快さが、その時、去ったこと。
sed dixit usque, quod is contrarius esset, sic quod impediverit jucunda, しかしそれでも彼は言った、彼が反対の(性質の)者であったこと、このように快さを妨げる(妨害する)こと、
exinde constabat quod Dominus adhibeat subjecta opposita, et quoque mala, per quae insinuat jucundum, それゆえに明らかであった、主が対立している(逆らって働く)派遣霊を利用すること、また悪もまた、それらを通して快さを徐々に持ち込む、
ex causa, quae mihi dicta, quod is non perceptionem jucundi habeat, 理由から、それらは私に言われた、彼は快さの知覚を持っていないこと、
si perceptionem is haberet, tunc sibi adpropriaret illud, et sic tolleret; もし、知覚を彼が持っていたなら、その時、自分自身にそれを占有した(自分のものとした)、またこのように取り去った。
ex quibus constat quod mali spiritus adhibeantur quoque ad firmanda jucunda et illa adproprianda homini. それらから明らかである、悪霊たちもまた利用したこと、快さを固める(強くする)ために、またそれらを人間に占有させる(自分のものとさせる)。
1748, 28 Oct. 1748年10月28日。
(3) 訳文
正反対の派遣霊たちがいる、それでもそれらの者によって主により善が徐々に持ち込まれること
3755. ほとんど夜通し、ある種の派遣霊が私の内部にいた。そのことで☆最も快いものと最も幸福なものを私は知覚した、またこのことが、たとえ悪霊がそれらの快さと幸福を常に取り去ることを試みたにしても、夜の間に絶えず〔あった〕。その後、私の内部の霊は下方へ立ち去り、彼は、私がこの快さをもたらした、と言った。私もまた、その時、外なる快さが去ったこと感じた。しかしそれでも彼は、私は正反対の者であり、したがって快さを妨害する者である、と言った。それゆえに、主が対立している派遣霊を、また悪もまた利用し、それらを通して快さを徐々に持ち込むことが明らかであった。私に言われた彼が快さの知覚を持っていない理由は、もし、彼が知覚を持っていたなら、その時、それを自分のものとし、このように〔快さを〕取り去ったことである。それらから、快さを強め、それらを人間に自分のものとさせるために、悪霊たちをもまた利用したことが明らかである。1748年10月28日。