(1) 原文
3747. Instructus, quod in vita corporis ex successu rerum, quod traxerint persuasionem, quod prudentiae suaemet tribuerint, quare dictum, quod non ita in instanti puniantur, cum veniunt in alteram vitam, quia in persuasione, nam sic frangerentur, sed quod successive, ut sic a persuasione redigantur, et informentur; supplicium satis grave habitare cum draconibus, qui{1} sunt volantes serpentes; sed hi tamen non dolosi erant: pejus qui dolosi.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. quae
(2) 直訳
3747. Instructus, quod in vita corporis ex successu rerum, quod traxerint persuasionem, quod prudentiae suaemet tribuerint, 〔私は〕教えられた(知らされた)、身体のいのちの中で物事の成功から、信念を得たこと、自分の思慮分別に帰したこと、
quare dictum, quod non ita in instanti puniantur, cum veniunt in alteram vitam, quia in persuasione, それゆえ、言われた、そのようにたちまちに罰せられないこと、来世の中にやって来たとき、信念の中に〔いる〕ので、
nam sic frangerentur, sed quod successive, ut sic a persuasione redigantur, et informentur; なぜなら、このように砕かれるからである、しかし、だんだんと、信念から追いやられるために、また知らされる(教えられる)こと。
supplicium satis grave habitare cum draconibus, qui{1} sunt volantes serpentes; 十分に重い(きびしい)罰〔である〕竜たちと住むことは、それは飛んでいるヘビである。
sed hi tamen non dolosi erant: pejus qui dolosi. しかし、これらの者は狡猾でなかった――さらに悪い、その者は狡猾〔である〕。
(3) 訳文
3747. 〔私は〕彼らがいのちが身体の中にあったときの物事での成功から、自分の思慮分別に帰した信念を得たことを知らされた。それゆえ、来世にやって来たとき、その信念があるので、そのようにたちまちに罰せられることはない、と言われた。なぜなら、このように砕かれるからである、しかし、信念から追いやられ、また教えられるために。だんだんと〔罰せられる〕。飛ぶヘビである竜たちと住むことは、十分に重い罰である。しかし、これらの者は狡猾でなかった――狡猾な者にはさらに悪いことがある。
(1) 原文
3748. Quamdiu perstabat hoc, nihil visum quid, nam idea eorum de spiritibus talis, ut putaverint spiritum esse nihil, nisi quoddam aereum nullum, nam tales nullam ideam habent de spiritibus, quae idea, diffusa ab iis talis quoque est, nam qui putant spiritum esse nihil, iis{1} in altera vita, cum adsunt [spiritus], nihil apparet nisi inane quoddam, dicebant etiam quod nihil viderent, nescientes an spiritus sint vel atmosphaericum inane. 1748, 27 Oct.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. ii
(2) 直訳
3748. Quamdiu perstabat hoc, nihil visum quid, このことが続いた間、何かが何も見られなかった、
nam idea eorum de spiritibus talis, ut putaverint spiritum esse nihil, nisi quoddam aereum nullum, なぜなら、霊たちについての彼らの観念はこのようなもの〔である〕からである、霊を無であることを思ったような、ある種の空気の無でないなら、
nam tales nullam ideam habent de spiritibus, なぜなら、このような者は霊たちについて何も観念を持たないからである、
quae idea, diffusa ab iis talis quoque est, その観念は、彼らにより広がった、このようなものでもある、
nam qui putant spiritum esse nihil, iis{1} in altera vita, cum adsunt [spiritus], nihil apparet nisi inane quoddam, なぜなら、霊が無であることを思う者は、彼らに、来世の中で〔霊たちが〕居合わせるとき、何らかの空虚なものでないなら何も見られないからである、
dicebant etiam quod nihil viderent, nescientes an spiritus sint vel atmosphaericum inane. さらにまた彼らは言った、何も見ないこと、霊であるかどうかあるいは大気の空虚なもの〔か〕知らないで。
1748, 27 Oct. 1748年10月27日。
(3) 訳文
3748. このことが続いた間、何も見られなかった。なぜなら、霊たちについての彼らの観念は、霊を無である、ある種の空虚な空気でしかないようなものである、と思ったようなものであるからである。なぜなら、このような者は霊たちについて何も観念を持たないからである。このようなものでもあるその観念が彼らにより広がった。なぜなら、霊が無であることを思う者に、来世で〔霊たちが〕居合わせるとき、何らかの空虚なものしか何も見られないからである。彼らもまた、霊かあるいは大気の空虚なものか知らないで、何も見ない、と言った。1748年10月27日。
(1) 原文
3749. Eorum commune erat, quod percepti etiam, quod putent se omnia posse, ita in altera vita coli velle pro diis, sed iis dicere datum, quod tametsi putent se omnia posse, usque si vel myriades essent, possent ab una musca abigi, quo irati, sed ostensum iis, quod per venti levis sibilum in terrorem redacti, putantes quod cohors ascenderet ab inferno, et eos auferret, de quo cum iis loquutus.
(2) 直訳
3749. Eorum commune erat, quod percepti etiam, 彼らの全般的なものがあった、そのことがさらにまた〔私に〕知覚された、
quod putent se omnia posse, ita in altera vita coli velle pro diis, 彼らは自分自身がすべてのものをできることを思っていること、そのように来世の中で、神として礼拝されることを欲していること、
sed iis dicere datum, しかし、彼らに言うことが〔私に〕与えられた、
quod tametsi putent se omnia posse, usque si vel myriades essent, possent ab una musca abigi, たとえ自分自身がすべてのことをできることを思っても、それでももしあるいは一万(無数)であっても、ひとつのハエにより追い払われることができること、
quo irati, sed ostensum iis, quod per venti levis sibilum in terrorem redacti, そのことに〔彼らは〕怒った、しかし彼らに示された、ピューという音の微々たる風によって恐怖の中へ追いやられたこと、
putantes quod cohors ascenderet ab inferno, et eos auferret, 地獄から上がってくる、また彼らを取り去る群れ〔である〕ことを思っている、
de quo cum iis loquutus. そのことについて彼らと〔私は〕話した。
(3) 訳文
3749. 彼らの全般的なものは、そのこともまた〔私に〕知覚されたが、彼らは自分自身がすべてのものをできることを思っていること、そのように来世で、神として礼拝されることを欲していることである。しかし、〔私は〕彼らに言うことが与えられた――たとえ自分自身がすべてのことをできると思っても、(それでも)あるいは無数にいても、一匹のハエにより追い払われることができる。そのことに〔彼らは〕怒った。しかし彼らに、ピューいう音の微々たる風によって、〔これを〕地獄から上がってきて、自分たちを取り去る群れであると思って、恐怖へ追いやられたことが示された。そのことについて〔私は〕彼らと話した。