原典講読『霊界体験記』 3728

(1) 原文

De sirenibus

 

3728. Quidam ad me subito venit, ut perceptum, erat Paulus, quaerens an ego loquerer de eo malum, sed respondebatur, quod non cogitaverim tunc de eo; inde perceptum quod mali spiritus supra caput per sirenes incipiant loqui cum aliis, cum vigil sim, sicut ex me, cum aliis porro etiam loquuti, erat species undulationis, a spiritibus supra caput descendens, et similiter fere ut ex me loquuti cum aliis. 1748, 26 Oct. Continuant adhuc loqui ita, et spurca, sed nihil audio, est mihi sicut silentium, nec percipio quid: dicunt spiritus qui audiunt, quod spurca, at loquela quod sicut mea, sed quia spurca, non a me, tenentes me non solum in statu non percipiendi, sed etiam in aliquo jucundo; tales sunt sirenes.

 

(2) 直訳

De sirenibus 妖婦たちについて

3728. Quidam ad me subito venit, ut perceptum, erat Paulus, quaerens an ego loquerer de eo malum, ある者が私へ突然にやって来た、〔私に〕知覚されたように、パウロであった、質問して、私が彼について悪を話しているかどうか、

sed respondebatur, quod non cogitaverim tunc de eo; しかし、答えられた(=私は答えた)、私がその時、彼について考えていなかったこと、

inde perceptum quod mali spiritus supra caput per sirenes incipiant loqui cum aliis, cum vigil sim, ここから〔私に〕知覚された、頭の上方の悪霊たちが妖婦を通して他の者と話すことを始めたこと、私が目覚めているとき、

sicut ex me, cum aliis porro etiam loquuti, 私からのように、他の者とさらにまた〔彼らは〕話した、

erat species undulationis, a spiritibus supra caput descendens, 波のような運動の種類があった、頭の上方の霊たちから降りている、

et similiter fere ut ex me loquuti cum aliis. またほとんど同様に私からのように他の者と話した。

1748, 26 Oct. 1748年10月26日。

Continuant adhuc loqui ita, et spurca, sed nihil audio, est mihi sicut silentium, nec percipio quid: さらにそのように話すことを続けている、また汚れたことを〔話している〕、しかし、私は何も聞かない、私に無言(無声)のようである、私は何も知覚もしない――

dicunt spiritus qui audiunt, quod spurca, at loquela quod sicut mea, 霊たちは言っている、その者は聞いている、そのことは汚れたこと、しかし、話しは私のもののよう〔である〕こと、

sed quia spurca, non a me, tenentes me non solum in statu non percipiendi, しかし、汚れたことは、私からでないので、〔彼らは〕私を保っている、知覚しない状態の中だけでなく、

sed etiam in aliquo jucundo; しかし、何らかの快い〔状態の〕中に、

tales sunt sirenes. このような者が妖婦たちである。

 

(3) 訳文

妖婦たちについて

 

3728. ある者が私へ突然にやって来た、〔私に〕知覚されたように、パウロであり、私が彼について悪口を言っているか質問した。しかし、私は、その時、彼について考えていなかった、と答えられ。ここから〔私に〕頭の上方の悪霊たちが、私が目覚めているとき、妖婦を通して他の者と話し始めたことが知覚され、私からのように、他の者とさらにまた〔彼らは〕話した。頭の上方の霊たちから降りているある種の波のような運動があり、ほとんど同様に私からのように他の者と話した。1748年10月26日。

さらにそのように話し続け、汚れたことを話している、しかし、私は何も聞いてもいないし、私に無言かのようであり、何も知覚していない――聞いている霊たちは、そのことは汚れたことである、しかし、話しは私のもののようである、と言っている。しかし、汚れたことは、私からでないので、〔彼らは〕私を、知覚しない状態の中だけでなく、何らかの快い〔状態の〕中に保っている。このような者が妖婦たちである。

コメントを残す