(1) 原文
De regeneratione
3654. Nescit homo quomodo venit in facultatem cogitandi et loquendi, in qua tam mirifica sunt, ut nusquam ad partem unam myriadis explorari queat; nec novit unde, nec quomodo se habet; imo tanta ignorantia ejus homini est, ut nesciat vix quod [eam] habeat, et quod per eam a brutis distinguatur: nescit homo quomodo pulmones et eorum respiratio initiati sint, ut concurrant ad omnia et singularissima actionum, tum ad omnia et singularissima loquelae et vocis, nec novit quod ita sit; tum nescit quomodo respiratio concurrat ad singulas cogitationis ideas; nec novit quomodo lingua initiata sit ad singulas motiunculas edendi, et loquendi, articulandique sonos: praeter innumera alia, et tamen inquirere vult quomodo Dominus regenerat hominem, cum hoc interius est, et adhuc interius, remotissimum ab ejus cogitationis ideis; quod regeneratio homine nesciente a Domino existat, inde satis concludi potest, nam est ut sit novus homo. 1748, 22 Oct.
(2) 直訳
De regeneratione 再生について
3654. Nescit homo quomodo venit in facultatem cogitandi et loquendi, 人間はどのように考えるまた話す能力の中にやって来るか知らない、
in qua tam mirifica sunt, ut nusquam ad partem unam myriadis explorari queat; それ〔能力〕の中にこれほどに驚くべきものがある、決して一万分の一の部分も見つけ出されることできないような、
nec novit unde, nec quomodo se habet; どこからも知らなかった(知らない)、どのように振る舞うかも〔知ら〕ない。
imo tanta ignorantia ejus homini est, ut nesciat vix quod [eam] habeat, それどころか、人間にそれほどの彼の無知がある、ほとんど知らないような、〔それを〕持っていることを、
et quod per eam a brutis distinguatur: またそれ〔能力〕によって獣から区別されること――
nescit homo quomodo pulmones et eorum respiratio initiati sint, ut concurrant ad omnia et singularissima actionum, 人間はどのように肺やその呼吸が導かれているか知らない、活動のすべてと個々のものに向けて協力するために、
tum ad omnia et singularissima loquelae et vocis, なおまた、話すことと声(発声)のすべてと個々のものに向けて、
nec novit quod ita sit; そのようである(=そのように活動している)ことも知らなかった(知らない)。
tum nescit quomodo respiratio concurrat ad singulas cogitationis ideas; なおまた、知らない、どのように呼吸が思考の観念の個々のものに協力しているか。
nec novit quomodo lingua initiata sit ad singulas motiunculas edendi, et loquendi, articulandique sonos: どのように舌が導かれているかも知らない、食べる、また話す、そして音声をはっきり発音させる、個々の小さな運動へ向けて。
praeter innumera alia, et tamen inquirere vult quomodo Dominus regenerat hominem, ほかに無数の他のもの〔があり、それがどのようなものが知らない〕、またそれでも探求することを欲する、どのように主が人間を再生させるか、
cum hoc interius est, et adhuc interius, remotissimum ab ejus cogitationis ideis; このことが内的なものであるとき、またさらに内的な、彼の思考の観念から最も遠く離れたもの〔であるのに〕。
quod regeneratio homine nesciente a Domino existat, inde satis concludi potest, 再生は人間に知られないで、主から存在するようになることは、ここから十分に結論されることができる、
nam est ut sit novus homo. なぜなら、新しい人間がある(接続)ためであるからである。
1748, 22 Oct. 1748年10月22日。
(3) 訳文
再生について
3654. 人間は、考え、話す能力の中にどのようにやって来るのか知らない。その能力に、一万分の一の部分も決して見つけ出されることできないような、これほどに驚くべきものがある。どこからか、どのように振る舞うかも知らない。それどころか、それを持っていることをほとんど知らないような、それほどの無知が人間にある、またその能力によって獣から区別される。人間は、肺やその呼吸が、活動のすべてと個々のものに向けて、なおまた、話すことと発声のすべてと個々のものに向けて、協力するために、どのように導かれているか知らない。そのように活動していることも知らない。
なおまた、どのように呼吸が思考の観念の個々のものに協力しているか知らない。食べ、話し、そして音声をはっきり発音させる個々の小さな運動へ向けて、どのように舌が導かれているかも知らない。ほかに無数の他のもの〔があり〕、それでも、どのように主が人間を再生させるか、探求することを欲している、このことが内的なもの、またさらに内的な、彼の思考の観念から最も遠く離れたものであるとき。再生が人間に知られないで、主から存在することは、ここから十分に結論されることができる。なぜなら、新しい人間になるためのものであるからである。1748年10月22日。