原典講読『霊界体験記』 3644

(1) 原文

De distantia in altera vita

 

3644. Spiritus incipiebant dubitare, an fallacia sit, seu apparentia, quod appareant ita spiritus ad corpus, ad dextrum, sinistrum, proxime, intus, putantes, quod eorum genuinus locus talis sit, sed iis responsum per cogitationem, quod cogitatio sit, quae conjungit, nam cogitationi nullus locus seu nulla distantia, sicut nec visui, nisi ab interjectis; [2] quid cogitatio efficiat in altera vita, constare potest ab ideis, quae conjungunt, unde societates similium, tum a phantasiis; cum phantasia possit facere, ut appareat supra cum infra, et infra cum supra et sic porro, quid non cogitatio, secundum cujus qualitatem, nam secundum naturas et indoles, sortiuntur loca in altera vita, secundum dispositionem Domini? Quare{1} cum cogitatio pervertitur seu perversa est, alibi sibi apparet, quod tamen est fallacia, at ubi constans ejus locus, est apparentia. 1748, 21 Oct.

@1 ms. Domini; quare

 

(2) 直訳

De distantia in altera vita 来世の中での距離について

3644. Spiritus incipiebant dubitare, an fallacia sit, seu apparentia, 霊たちは疑うことを始めた、〔感覚の〕欺きであるのかどうか、すなわち(または☆)外観、

☆ seu は「すなわち」とも「または」とも訳せますが、多くの場合「すなわち」としたほうがよいです。すなわち、言葉の言いかえです。そして「欺き」と「外観」の違いがここの最後に述べられています。

quod appareant ita spiritus ad corpus, ad dextrum, sinistrum, proxime, intus, 霊たちが身体についてそのように見られることは、右に、左、最も近くに、内部に、

putantes, quod eorum genuinus locus talis sit, 思っている、彼らの本当の場所がこのようなものであることを、

sed iis responsum per cogitationem, quod cogitatio sit, quae conjungit, しかし、彼らに答えが思考を通して〔与えられた〕、思考であること、それが結合する、

nam cogitationi nullus locus seu nulla distantia, sicut nec visui, nisi ab interjectis; なぜなら、思考に何も場所はない、すなわち、何も距離はないからである、視覚にもないように、間に置かれたものからでないなら。

[2] quid cogitatio efficiat in altera vita, constare potest ab ideis, quae conjungunt, unde societates similium 思考が何を来世の中で引き起こすか、観念から明らかにすることができる、それは結合する、ここから同様の者の社会が〔ある〕、

tum a phantasiis; なおまた幻想から〔明らかにすることができる〕。

cum phantasia possit facere, ut appareat supra cum infra, et infra cum supra et sic porro, 幻想が行なうことができるとき、下方に〔いる〕とき上方に見られるように、また上方に〔いる〕とき下方に、等々、

quid non cogitatio, secundum cujus qualitatem, 何を思考が〔行なわ〕ないか、彼の性質にしたがって、

nam secundum naturas et indoles, sortiuntur loca in altera vita, secundum dispositionem Domini? なぜなら、性質と(生来の)性格にしたがって、来世の中で場所が割り当て(定め)られているからである、主の配置にしたがって?

Quare{1} cum cogitatio pervertitur seu perversa est, alibi sibi apparet, quod tamen est fallacia, それゆえ、思考がゆがめられている、または(すなわち☆)ゆがめられたとき、他の場所に自分自身が見られる(現われる)、そのことはそれでも欺きである、

☆ ここの seu は「または」の訳語がよいです。

at ubi constans ejus locus, est apparentia. しかし、そこに彼の不変の場所に〔見られるとき〕、外観である。

1748, 21 Oct. 1748年10月21日。

 

(3) 訳文

来世での距離について

 

3644. 霊たちは、自分たちの身体について、右、左、最も近く、内部に、そのように見られることは、自分たちの本当の場所がこのようなものであると思っていることは、〔感覚の〕欺き、すなわち、外観であるのか、疑い始めた。しかし、彼らに、思考が結合する、という答えが思考を通して与えられた。なぜなら、間に置かれたものからでないなら視覚にもないように、思考に何も場所はない、すなわち、何も距離はないからである。

[2] 思考が来世で何を引き起こすか、観念から明らかにすることができる――観念が結合し、ここから同様の者の社会がある。なおまた幻想から〔明らかにすることができる〕。幻想が下方に〔いる〕とき上方に、また上方に〔いる〕とき下方にように見られる、等々、行なうことができるとき、思考が彼の性質にしたがって、何を行なわないか? なぜなら、性質と性格にしたがって、主の配置にしたがって、来世での場所が割り当てられているからである。

それゆえ、思考がゆがめられているかまたはゆがめられたとき、他の場所に自分自身が見られ、そのことはそれでも欺きである。しかし、彼の場所が不変であるとき、外観である。1748年10月21日。

コメントを残す