(1) 原文
Quod mali ne quidem videre possint quid malum, aut quid bonum
3622. Spiritus dolosos et malos interrogare datum, num sciant quid malum, ad quod non potuerunt respondere, nam perceptum, quod malum apud se putent non malum, sed bonum, quia se praeferunt omnibus, et in amore sui et amore mundi ponunt omne bonum, ita non malum, quare nec malum videre possunt, quicquid in se putantes esse bonum: interrogare illos datum, num sciant quid bonum, ad hoc nec respondere poterant, nam putant vere bonum esse malum, quare ita persequuntur bonum, et perceptum quod ex malo videri bonum nequeat: sed ex bono, quia a Domino, videri potest quid bonum et quid malum. Inde concludebatur, quod tametsi se putant sapientiores reliquis, quod nihil sciant. 1748, 20 Oct.
(2) 直訳
Quod mali ne quidem videre possint quid malum, aut quid bonum 悪い者たちは決して見ることができないこと、何が悪か、または何が善か
3622. Spiritus dolosos et malos interrogare datum, num sciant quid malum, 狡猾なまた悪い霊たちに質問することが〔私に〕与えられた、何が悪か知っているかどうか、
ad quod non potuerunt respondere, 〔彼らは〕そのことに答えることができなかった、
nam perceptum, quod malum apud se putent non malum, sed bonum, なぜなら、〔私に〕知覚されたからである、悪い者は自分自身のもとに悪がない、しかし善が〔あると〕思っていること、
quia se praeferunt omnibus, et in amore sui et amore mundi ponunt omne bonum, ita non malum, 自分自身をすべての者に優先させるからである、またすべての善を自己愛と世俗愛の中に置く、そのように悪でなく、
quare nec malum videre possunt, quicquid in se putantes esse bonum: それゆえ、悪を見ることもできない、自分自身の中のそれぞれのものを(どんなものも)善であることを思って――
interrogare illos datum, num sciant quid bonum, ad hoc nec respondere poterant, 彼らを質問することが与えられた、何が善か知っているかどうか、このことに答えることができなかった、
nam putant vere bonum esse malum, なぜなら、真の善を悪であることを思っているからである、
quare ita persequuntur bonum, et perceptum quod ex malo videri bonum nequeat: それゆえ、そのように善を迫害する、また〔私は〕知覚した、悪から善を見ることができないこと――
sed ex bono, quia a Domino, videri potest quid bonum et quid malum. しかし、善から、主から〔である〕ので、見られることができる、何が善かまた何が悪か。
Inde concludebatur, quod tametsi se putant sapientiores reliquis, quod nihil sciant. ここから結論されることができた、たとえ自分自身が他の者に(=よりも)賢明な者と思っていても、何も知らないこと。
1748, 20 Oct. 1748年10月20日。
(3) 訳文
悪い者たちは、何が悪かまたは何が善か、決して見ることができないこと
3622. 狡猾な悪い霊たちに、何が悪か知っているか、質問することが〔私に〕与えられた。〔彼らは〕そのことに答えることができなかった、なぜなら、悪い者は自分自身のもとに悪がない、しかし善があると思っていることが〔私に〕知覚されたからである。自分自身をすべての者に優先させ、またすべての善を、そのように悪でなく、自己愛と世俗愛の中に置くからである。それゆえ、自分自身の中のどんなものも善であると思って、悪を見ることもできない――
善とは何か知っているか、彼らに質問することが与えられた――このことに答えることができなかった。なぜなら、真の善を悪であると思っているからである。それゆえ、そのように善を迫害し、また〔私は〕悪から善を見ることができないことを知覚した――しかし、善から、主から〔である〕ので、何が善かまた何が悪か、見られることができる。ここから、たとえ自分自身が他の者よりも賢明な者と思っていても、何も知らないことを結論することができた。1748年10月20日。