原典講読『霊界体験記』 3581,3582

(1) 原文

3581.{1} Loquutus{2} cum iis, de objectionibus et ratiociniis contra veritates fidei, quod merae umbrae{3} essent{2}, et lucem veritatum in umbram possint vertere, et cognitiones claras fidei per multiplices{2} objectiones ponere in tanto dubio, ut postea vix credatur, cum{2} tamen usque veritas est veritas, et cognitio fidei est cognitio fidei, et ibi lux. Repraesentabam [hoc] simul imaginative et cogitative, sic intus secundum eorum modum loquendi et intelligendi, et videbatur mihi alii circa caput educere talem loquelam sicut intra me; [2] repraesentabatur passer, quem scio quod vivat, et talis sit, si vellem viscera ejus contemplare, et cerebrum ejus, et inde ratiocinari num vivat passer, et num sit passer et talis, usque negabitur, si nempe ratiocinarer videndo cerebrum, quod pultis instar sit, quomodo hoc potest vivere, et facere ut vivat sensibus et corpore, tum si spectarem viscera, sicut hepatem, pancreatem, intestina, et insuper si vasa, et fibras, earum consociationes, et inde ratiocinarer num vivere possit{4}, cum tamen talia{5} nusquam in tam parvo corpusculo possent cohaerere, conspirare,

@1 prorsus abscissus in ms.

@2 initium abscissus in ms.

@3 exitus abscissus in ms.

@4 interpunctum abscissus in ms.

@5 ms. tale

 

(2) 直訳

3581.{1} Loquutus{2} cum iis, de objectionibus et ratiociniis contra veritates fidei, 〔私は〕彼らと話した、信仰の‶真理〟に反抗する異論(反対)と誤った推論について、

quod merae umbrae{3} essent{2}, et lucem veritatum in umbram possint vertere, 単なる陰であったこと、また‶真理〟の光を陰(やみ)の中に変えることができること、

et cognitiones claras fidei per multiplices{2} objectiones ponere in tanto dubio, ut postea vix credatur, また信仰の明瞭な(明るい)認識を多種多様な異論(反対)によってそれほどの(大きな)疑いの中に置くこと、その後、ほとんど信じられないような、

cum{2} tamen usque veritas est veritas, et cognitio fidei est cognitio fidei, et ibi lux. そのときそれでもやはり‶真理〟は‶真理〟である、また信仰の知識は信仰の知識である、またそこに光〔がある〕。

Repraesentabam [hoc] simul imaginative et cogitative, sic intus secundum eorum modum loquendi et intelligendi, 私は〔このことを〕同時に想像でまた思考によって表象した、このように内的に、彼らの話すまた理解する方法(様式)にしたがって、

et videbatur mihi alii circa caput educere talem loquelam sicut intra me; また、私に見られた、頭のまわりの他の者たちがこのような話しを導き出すこと、私の内部のような。

[2] repraesentabatur passer, quem scio quod vivat, et talis sit, スズメが表象された、それを私は知っている、生きている、またこのようなものであることを、

si vellem viscera ejus contemplare, et cerebrum ejus, et inde ratiocinari num vivat passer, et num sit passer et talis, usque negabitur, もし、私がその内臓を熟視することを欲するなら、またその脳を、またここから推論すること、スズメが生きているかどうか、またスズメがまたこのようなものであるかどうか、それでも否定されるであろう(未来)、

si nempe ratiocinarer videndo cerebrum, quod pultis instar sit, quomodo hoc potest vivere, et facere ut vivat sensibus et corpore, すなわち、もし、私が脳を見ている〔のに〕推論するなら、かゆのようであること、どのようにこれは生きることまた感覚と身体で生きるようにすることができるか、

tum si spectarem viscera, sicut hepatem, pancreatem, intestina, et insuper si vasa, et fibras, earum consociationes, なおまた、もし、私が内臓を眺めるなら、例えば、肝臓を、すい臓を、腸を、またほかに、もし血管を、また繊維を、それらの仲間を、

et inde ratiocinarer num vivere possit{4}, cum tamen talia{5}nusquam in tam parvo corpusculo possent cohaerere, conspirare, またここから、私が推論する、生きることができるかどうか、そのときそれでも、このようなものは決して、これほどに小さい小体の中に密着すること、一致すること、がない〔次の文に続く〕

 

(3) 訳文

3581 〔私は〕彼らと、信仰の‶真理〟に反抗する異論と誤った推論について話した。〔それは〕単なる陰であり、‶真理〟の光を陰に変えることができること、た信仰の明瞭な認識を多種多様な異論によって、その後、ほとんど信じられないようなそれほどの疑いの中に置くこと、そのときそれでもやはり‶真理〟は‶真理〟であり、信仰の知識は信仰の知識であり、そこに光があることである。

私は〔このことを〕同時に想像でまた思考によって、このように内的に、彼らの話すまた理解する方法にしたがって表象した。また、私に、頭のまわりの他の者たちが私の内部にあるかような話しを導き出すことが見られた。

[2] スズメが表象され、私はそれが生きていて、このようなものであることを知っていた。もし、私がその内臓を、その脳を熟視すること、またここから、スズメが生きているか、またスズメがまたこのようなものであるか、推論することを欲するなら、それでも否定されるであろう。

si nempe ratiocinarer videndo cerebrum, quod pultis instar sit, quomodo hoc potest vivere, et facere ut vivat sensibus et corpore, すなわち、もし、私が脳を「かゆ」のようであると見て、どのようにこれが生きることまた感覚と身体で生きるようにできるのかと推論するなら、なおまた、もし、私が内臓を、例えば、肝臓、すい臓、腸、またほかに、もし血管、また繊維を、それらの仲間を、眺め、またここから、私が、生きることができるかどうか推論するなら、そのときそれでも、このようなものは、これほどに小さい小体の中に密着すること、一致すること、また流れ出ること、ここから生きることができるように決してならない――

 

(1) 原文

3582. et fluere, ut inde vivere queat-quare{1} tot objecta, quot sunt intus in corpore{2}, quia ea non scio, quomodo ad vitam contribuunt, et quia impossibilia solum video, ut inde vita-[quod] inde{3} negarem quod passer vivat et talis sit, anne satis sit, dum constat quod vivat et talis sit, et quod ratiocinari ex talibus, sit in dubium nonsensum{4}{a} vocare quod vivat, sic projicere mentem in umbram, et tenebras, quae simul repraesentabantur inde, ut prorsus negarem quod verum. Repraesentare etiam datum est florem quendam{4}, quem video florem pulchrum coloribus, si ratiocinarer ex caule, ex ejus fibris, quem{5} simpliciter in altum sursum agit{6}, ex succo sic emergente, tum ex radice quomodo talia{5} adducere possit, et sic talia formare, ut ponantur{7} pulchre particulae, tanquam scirent, in talem ordinem, ut colores tam particulae, tanquam scirent, in talem ordinem ut colores tam pulchre existant, et flos sic existat, si ex illis{5} ratiocinarer, de existentia floris ut talis, annon in umbram caderem, et negarem prorsus{4} quod flos existat, et sic porro, quare millia objectionum formari queant, quot nempe objecta, et omnia talia, quae destruent veritatem rei, et obtenebrabunt veritatis lucem.

@1 ms. queat, quare

@2 interpunctum abscissus in ms.

@3 ms. vita, inde

@4 partim abscissus in ms.

@5 exitus abscissus in ms.

@6 ms. sursumgit vel sursuagit

@7 sic J.F.I. Tafel; ms. ponatur

@a = absurdum (vox postclassica) 不合理なもの・ばかばかしいもの〔この言葉はラテン語の辞書にないでしょう、後期ラテン語のようです、文字どおり「ナンセンス」であり、スヴェーデンボリの時代には使われたのでしょう〕

 

(2) 直訳

3582. et fluere, ut inde vivere queat- また流れ出ること、ここから生きることができるように――〔この文を移動して、前の3582番の最後とする〕

quare{1} tot objecta, quot sunt intus in corpore{2}, それゆえ、このように多くの対象が、それ同数のものが身体の内部にある、

quia ea non scio, quomodo ad vitam contribuunt, それらを私は知らないからである、どのようにいのちへ貢献しているか、

et quia impossibilia solum video, ut inde vita- また不可能(性)だけを私は見るからである、ここからいのちがあるために――

[quod] inde{3} negarem quod passer vivat et talis sit, ここから私が否定した〔こと〕、スズメが生きているまたこのようなものであること、

anne satis sit, dum constat quod vivat et talis sit, 十分でないのか、生きているまたこのようなものであることが明らかである時、

et quod ratiocinari ex talibus, sit in dubium nonsensum{4}{a}vocare quod vivat, また、このようなものから推論されることは、疑いの中で、ばかばかしいもの☆と呼ばれることである、生きていることの、

☆「注」参照。

sic projicere mentem in umbram, et tenebras, quae simul repraesentabantur inde, このように心を陰の中に投げ込むこと、また暗やみ、それらは同時に、ここから表象された、

ut prorsus negarem quod verum. まったく私が否定したように、真理〔である〕ことを。

Repraesentare etiam datum est florem quendam{4}, quem video florem pulchrum coloribus, さらにまた表象することが与えられた、ある種の花を、それを私は色で美しい花を見る、

si ratiocinarer ex caule, ex ejus fibris, quem{5} simpliciter in altum sursum agit{6}, もし、私が茎から推論するなら、その繊維から、それを単純に高いところの中に、上方へ行なっている、

ex succo sic emergente, tum ex radice quomodo talia{5} adducere possit, et sic talia formare, 液から、このように出てくる、なおまた根から、どのようにこのようなものをひき起こすことができるか、またこのようにこのようなものを形作ることが、

ut ponantur{7} pulchre particulae, tanquam scirent, 小部分(分子)を美しく置かれるように、あたかもそれらが知っているかのように、

in talem ordinem, ut colores tam particulae, tanquam scirent, このような秩序の中に、色としてこれほどに小部分(分子)を、あたかもそれらが知っているかのように、

in talem ordinem ut colores tam pulchre existant, et flos sic existat, このような秩序の中に、色としてこれほどに美しく存在する、また花がこのように存在する、

si ex illis{5} ratiocinarer, de existentia floris ut talis, もしそれらから、私が推論するなら、このようなものとして花の存在について、

annon in umbram caderem, et negarem prorsus{4} quod flos existat, et sic porro, 私は陰の中に落ち込まないか、またまったく否定する、花が存在することを、等々、

quare millia objectionum formari queant, quot nempe objecta, et omnia talia, quae destruent veritatem rei, et obtenebrabunt veritatis lucem. それゆえ、数千の異論(反対)が形作られることができる、すなわち、対象と同数の、またこのようなすべてのものは、それらは物事の‶真理〟を破壊する、また‶真理〟の光を暗くする。

 

(3) 訳文

3582. それゆえ、このように多くの対象が、それ同数のもの身体の内部にある。どのようにいのちへ貢献しているか、それらを私は知らないので、またここからいのちがあるのは不可能であるとだけ私は見るので――ここから私は、スズメが生きているまたこのようなものであることを否定した〔が〕、生き、このようなものであることが明らかである時、〔それで〕十分でないのか。また、このようなものから推論されることは、生きていることを疑うとき、ばかばかしいものと呼ばれ、このように心を陰の中に、また暗やみの中に投げ込むことであり、それらが同時に、真理であることをまったく私が否定したように、ここから表象された。

さらにまた、私が美しい色の花と見ている、ある種の花を表象することが与えられた。もし、私が、その花を単純に高いところへ、上方へ伸ばしている茎から、その繊維から、出てくる液から、なおまた根から、どのようにこのようなものをひき起こすこと、またこのようにこのようなものを形作ることができるか、推論するなら、分子が美しく置かれるように、あたかもそれらが知っているかのように、このような秩序の中に、色としてこれほどに分子を、あたかもそれらが知っているかのように、このような秩序の中に、色としてこれほどに美しく存在する、また花がこのように存在するそれらから、もし私が、このようなものとして花の存在について、推論するなら、私は陰の中に落ち込まないか、また、花が存在することなどをまったく否定しないか。それゆえ、数千の異論が、すなわち、対象と同数の異論が形作られることができ、またこのようなすべてのものは物事の‶真理〟を破壊した‶真理〟の光を暗くする。

コメントを残す