(1) 原文
3571. Quidam ideo missi in statum persuasionis aliorum, quod non a se vivant, sed quod influat vita per alios spiritus, ita ex communi, in quem statum cum venirent, tunc dixerunt, quod ita vivere non possent, anxietatem quandam ab aliis percepi; ex quo concludi potest, si homo in talem statum, qui est status veritatis, veniret, quod crederet se non vivere ex semet, sed ex vita Domini, et quod vita Domini influeret per angelos, et simul quod crederent{1} se regi per spiritus, tunc vix potuissent vivere, tametsi scientifice persuasi, sicut erant spiritus, verbo foret anxia maxime vita, quare permittitur ut homo putet suam vitam habere, tametsi est mera fallacia sensus. 1748, 14 Oct.
@1 sic abhinc pluraliter このようにここから複数〔形〕で
(2) 直訳
3571. Quidam ideo missi in statum persuasionis aliorum, それゆえ、ある者が他の者たちの信念の状態の中に送られた(入れられた)、
quod non a se vivant, sed quod influat vita per alios spiritus, ita ex communi, 自分自身からは生きないこと、しかし、いのちは他の者の霊たちを通して流入すること、そのように全般的なものから、
in quem statum cum venirent, tunc dixerunt, quod ita vivere non possent, その状態の中にやって来たとき、その時、彼らは言った、そのように生きることができないこと、
anxietatem quandam ab aliis percepi; 他の者たちからのある種の不安(心配)を私は知覚した。
ex quo concludi potest, そのことから結論されることができる、
si homo in talem statum, qui est status veritatis, veniret, もし、人間がこのような状態の中に、それは〝真理〟の状態である、やって来るなら、
quod crederet se non vivere ex semet, sed ex vita Domini, et quod vita Domini influeret per angelos, 自分自身に自分自身から生きないことを信じること、しかし、主のいのちから〔生きる〕、また主のいのちが天使たちを通して流入すること、
et simul quod crederent{1} se regi per spiritus, また、同時に、彼らは☆自分自身に霊たちによって支配されていることを信じること、
☆ ここから「複数」となっています。
tunc vix potuissent vivere, tametsi scientifice persuasi, sicut erant spiritus, その時、〔彼らは〕ほとんど生きることができなかった、
verbo foret anxia maxime vita, 一言でいえば、最高度に不安ないのちになったであろう、
quare permittitur ut homo putet suam vitam habere, tametsi est mera fallacia sensus. それゆえ、許されている、人間が自分のいのちを持っていることを思うように、たとえ感覚の欺きそのものであっても。
1748, 14 Oct. 1748年10月14日。
(3) 訳文
3571. それゆえ、ある者が他の者たちの信念の状態へ入れられた――その信念は、自分自身からは生きないこと、しかし、いのちは他の者の霊たちを通して、そのように全般的なものから流入することである。その状態へやって来た時、彼らは、そのように生きることはできない、と言った。私は、他の者たちからのある種の不安〔が彼らにあるの〕を知覚した。
そのことから結論されることができる――もし、人間がこのような〝真理〟の状態へやって来るなら、自分自身からは生きない、しかし、主のいのちから〔生きる〕、また主のいのちは天使たちを通して流入することを信じること、同時に、霊たちによって支配されていることを信じること、その時、ほとんど生きることができなかった、一言でいえば、最高度に不安ないのちになったであろうことである。それゆえ、たとえ感覚の欺きそのものであっても、人間は自分のいのちを持っていると思うことが許されている。1748年10月14日。