(1) 原文
3555. Postea ostensum mihi, quales essent demum tales, per afflatum ex iis, in faciem meam, tum in anteriora pectoris, quae{1}erat frigescens, sed parum, percepi etiam non frigescens, sed vergens ad calorem, num ab aliis vel ab iisdem non scio.
@1 sic ms. fortasse pro qui
(2) 直訳
3555. Postea ostensum mihi, quales essent demum tales, per afflatum ex iis, in faciem meam, tum in anteriora pectoris, その後、私に示された、最後に、このような者がどんな者であったか、彼らからの息(そよぎ)によって、私の顔の中へ、なおまた胸の前部の中へ、
quae{1} erat frigescens, sed parum, それは冷たくなる〔もの〕であった、しかし、わずかなもの、
percepi etiam non frigescens, sed vergens ad calorem, さらにまた私は知覚した、冷たくならない〔もの〕、しかし熱へ傾いている(向かっている)〔もの〕、
num ab aliis vel ab iisdem non scio. 他の者からかあるいは同じ者からか、私は知らない。
(3) 訳文
3555. その後、最後に、このような者がどんな者であったか、私の顔の中へ、なおまた胸の前部の中への彼らからの息によって、私に示された。それは冷たい、しかし、わずかなものであった。さらにまた私は、冷たくない、しかし熱へ向かうものを知覚した。〔それが〕他の者からかあるいは同じ者からか、私は知らない。
(1) 原文
3556. Non satis mirari potui, quam sollicite spiritus boni, et angelici, tum angeli iis vitam infundere studerent, sic ut non defatigarentur, sed illud summo studio agerent, quod percipitur, quod a Solo Domino, Qui tam{a} angelis insinuavit studium tam impensum, et affectionem cum delectatione, sed etiam qui iis vitam insinuavit; nam morti erant similes, ita resuscitati dici queant a nulla vita in aliquam, et sic in spiritualem ac coelestem. 1748, 13 Oct.
@a intllexerim non solum
(2) 直訳
3556. Non satis mirari potui, quam sollicite spiritus boni, et angelici, tum angeli iis vitam infundere studerent, sic ut non defatigarentur, 私は十分に驚かされることができなかった、どれほど気にして(本気で)善良な霊たち、また天使的な霊たち、なおまた天使たちが彼らにいのちを注ぎ込むことを専念したか(精力をささげたか)、そのように疲れさせられない、
sed illud summo studio agerent, quod percipitur, quod a Solo Domino, Qui tam{a} angelis insinuavit studium tam impensum, et affectionem cum delectatione, しかし、そのことを最高度の熱意で行なった、そのことが知覚された、主おひとりから〔である〕こと、その方は天使たちに熱意をなおまた本気を、また喜びとともに情愛を徐々に持ち込むだけでなく☆、
☆ここの「tam」を「non solum」(~だけでなく)としました。「注」参照。
sed etiam qui iis vitam insinuavit; しかし、さらにまた、その方は彼らにいのちを徐々に持ち込んだ。
nam morti erant similes, ita resuscitati dici queant a nulla vita in aliquam, et sic in spiritualem ac coelestem. なぜなら、死んだ者に似た者であったからである、そのように生き返されられた者と呼ばれることができる、何もないいのちから何らかのものの中に、またこのように霊的なものの中に、そして天界的なもの。
1748, 13 Oct. 1748年10月13日。
(3) 訳文
3556. 私は、どれほど本気で善良な霊たち、また天使的な霊たち、なおまた天使たちが、彼らにいのちを注ぎ込むことに、そのように疲れずに、精力をささげたかいくらか驚かされた。しかし、そのことを最高度の熱意で行ない、そのことが、主おひとりからであり、その方は天使たちに熱意なおまた本気を、また喜びとともに情愛を徐々に持ち込むだけでなく、その方は彼らにいのちを徐々に持ち込んだこともまた知覚された。なぜなら、いのちが何もない死んだ者に似た者から、何らかのものの中に、またこのように霊的なものの中に、そして天界的なものの中に、そのように生き返されられた者と呼ばれることができたからである。1748年10月13日。