原典講読『霊界体験記』 3541

(1) 原文

De persuasione quorundam

 

3541. Erat quidam qui cum persuasione in me intrabat, et mihi malum inferre conatus cum persuasione, is detrusus versus inferiora, quia talis persuasio non permittitur, exploratum unde, et inventi qui supra caput, quod ibi tales essent, qui apparebant ex radiis ex oculis, qui retrorsum flectebantur, sed non ita longi, ut ii qui prius ostensi [3404, cum spiritus] in persuasione fuerit, seu sicut antediluviani, qui talibus aculeis sed longioribus praediti erant: tales sunt, quibus in vita corporis successerunt omnia, et inde persuasi, quod quicquid facerent, iis succederet, modo conarentur, tales cum mali sunt, putant in altera vita omne quod conantur, iis succedere, et quidem in persuasione sunt, et quidam magice sic persuasiones aliis inducunt, sicut hic factum; cum in persuasione sunt, tunc alterant seu variant sphaeram ejus, ad quem veniunt, sicut de antediluvianis prius videas [cf. 3405, 3413]; ii qui supra caput, loquuti, et id putarunt, quod omnia per persuasiones possent, et persuasiones aliis infundere. Persuasionis eorum sphaera extensa, et percepta quod esset externa, tum quod nihil usquam possent contra interiora, minus eos pervertere, qui sunt in fide. Est inter artes magicas; sed expelluntur e societatibus. 1748, 12 Oct.

 

(2) 直訳

De persuasione quorundam ある者の信念(確信)について

3541. Erat quidam qui cum persuasione in me intrabat, et mihi malum inferre conatus cum persuasione, ある者がいた、その者は信念とともに私の中に入った、また私に悪を持ち込む(加える)ことを努力した(試みた)、信念とともに、

is detrusus versus inferiora, quia talis persuasio non permittitur, 彼は下方へ向けて押し下げられた、このような信念は許されないからである、

exploratum unde, et inventi qui supra caput, ここから調べられた、また見つけられた、その者は頭の上方に〔いた〕、

quod ibi tales essent, qui apparebant ex radiis ex oculis, qui retrorsum flectebantur, そこにこのような者がいたこと、その者は目から光線から☆見られた、それは後方へ曲げられた、

☆「目から光線から」は、このままでは通じないので、「目から光線が出ているのが」としてよいでしょう。

sed non ita longi, ut ii qui prius ostensi [3404, cum spiritus] in persuasione fuerit, seu sicut antediluviani, しかし、そのように長い〔光線〕でない、彼らのように、その者は前に示された〔3404、そのとき霊たちは〕信念の中にいた、すなわち、洪水以前の者たちのように、

qui talibus aculeis sed longioribus praediti erant: その者たちはとげ(針)のようなのもので、しかし、さらに長くないもので備えていた――

tales sunt, quibus in vita corporis successerunt omnia, このような者がいる、それらの者に身体のいのちの中で、すべてのものが成功した(うまくいった)、

et inde persuasi, quod quicquid facerent, iis succederet, modo conarentur, またここから確信した、何でも行なう、彼らに成功する(うまくいく)、単に努力する(試みる)なら、

tales cum mali sunt, putant in altera vita omne quod conantur, iis succedere, et quidem in persuasione sunt, このような者が悪い者であるとき、来世の中ですべてのものを思う、努力する(試みる)なら、彼らに成功する(うまくいく)こと、実際に、信念(確信)の中にいる、

et quidam magice sic persuasiones aliis inducunt, sicut hic factum; 実際に、魔法でこのように他の者たちに信念をひき起こした、ここに行なわれたように。

cum in persuasione sunt, tunc alterant seu variant sphaeram ejus, ad quem veniunt, 信念の中にいるとき、その時、その信念を交替させる、または変える、やって来る者に向けて、

sicut de antediluvianis prius videas [cf. 3405, 3413]; そのように、洪水以前の者について、前にあなたが見る〔3405, 3413参照〕。

ii qui supra caput, loquuti, et id putarunt, quod omnia per persuasiones possent, et persuasiones aliis infundere. 彼らは、その者は頭の上方に〔いた〕、話した、またそのことを思った、すべてのことを信念によってできること、また他の者に信念を注ぎ込むこと、

Persuasionis eorum sphaera extensa, et percepta quod esset externa, 彼らの信念のスフェアが広がった、また、知覚された、外なるものであったこと、

tum quod nihil usquam possent contra interiora, minus eos pervertere, qui sunt in fide. なおまた、何も常に(いったい)内的なものに反して(対して)できないこと、まして彼らをゆがめる(曲げる)こと、その者は信仰の中にいる。

Est inter artes magicas; 〔それは〕魔法の技術の間にある。

sed expelluntur e societatibus. しかし、彼らは社会から追い出される。

1748, 12 Oct. 1748年10月12日。

 

(3) 訳文

ある者の信念について

 

3541. 信念とともに私の中に入り込んだ者がいて、私に悪を加えることを信念とともに試みた。彼は下方へ押し下げられた、このような信念は許されないからである。ここから調べられ、その者は頭の上方にいたことが見つけられた。そこに、目から光線を放っているような者たちがいたことが見られた。その光線は後方へ曲げられた、しかし、前に示された者たちのように〔3404番〕、長い〔光線〕ではない、〔そのとき〕その者たちは、すなわち、洪水以前の者たちのように信念の中にいて、とげ(針)のようのものを、しかし、長くないものを備えていた――

いのちが身体の中にあったとき、すべてのものがうまくいったような者がいる。ここから、行なう何でも、試みさえすれば、うまくいくと確信した。このような者が悪い者であるとき、来世で、すべてのものを、試みるなら、自分たちにうまくいくと思い、実際に、信念の中にいる。実際に、ここに行なわれたように、魔法でこのように他の者たちに信念をひき起こした。信念の中にいる時、やって来る者に向けて、その信念を交替させかまたは変える。前にあなたが、洪水以前の者について見たように〔3405, 3413番参照〕。

頭の上方にいた者たちは、話し、すべてのことを信念によってまた他の者に信念を注ぎ込むことができる、と思っていた。彼らの信念のスフェアが広がり、外なるものであったこと、なおまた、何も常に(いったい)内的なものに対しては常に何もできないこと、まして信仰の中にいる者をゆがめることができないことが、が知覚された。〔そのスフェアは〕魔法の技術の間にある。しかし、彼らは社会から追い出される。1748年10月12日。

 

◎私事にて失礼。昨日までで私の70代前半が終わった。今日からは70代後半(すなわち75歳)。

このようにやりたいことができていることに満足している。すなわち、不思議な本である本書をじっくり読むこと。じっくり読むには(私にとって)翻訳が何よりである。わかっていなければ訳せない、逆に訳せたならわかったことになる(?)(よく訳せないことも多々あるが)。

そして、その成果(?)を読者の皆様に紹介し、何かの参考にしてもらえれば、これで「よし」としたものであろう。ここで思うのは、「いつかこんなことができたらよいな」と思っていたことが、いま実現できていること。

さて、今後も長い付き合いをお願いいたします(この霊界体験記はもう半分ほどあります)。

コメントを残す