原典講読『霊界体験記』 3520

(1) 原文

3520. Qualis sphaera fidei eorum esset, ostensum, cum enim intrarem in templum Pauli, tunc{1} subito dictum mihi, quod aliquis in somno somniaverit, quod a spiritu sancto introduceretur in templum hoc magnum, post apparuit quidam qui in coelum sublatus a sinistro versus dextrum, et mihi dictum et perceptum, quod nuper aliquis mortuus, et ab angelis{2} deductus immediate in coelum, de quo sermo fuit, quod quidam immediate in coelum post mortem ab angelis, qui eum excitarunt, auferatur{3}, et visum quod a Domino acceptatus, et tunc ostensa ei gloria coeli; [2] quod sublatus in coelum cum sermo fuit, Hollandi circum me incredulitatis sphaeram inferebant, sic ut vix persuaderi potuissent, quod ita esset, quod etiam iis dicere datum; cogitata eorum non ita percepi, sed incredulitatis sphaeram[, quae] est collectio multarum cogitationum confirmatarum, tum quod mirati invide sint, quod ii starent infra{4}, et alii in coelum ita auferrentur; loquutus cum iis, quod ex eorum sphaera veniret, qui dixerunt quod crederent si viderent me resuscitare{5} aliquem mortuum jacentem super lectica, quibus respondere datum, si viderent mortuum resuscitatum, quod non crederent, nisi plures mortuos resuscitare me viderent, et postea quod adscriberent ea naturalibus causis, et sic minus crederent quam

@1 J.F.I. Tafel tum

@2 sic J.F.I. Tafel; ms. angelus

@3 sic J.F.I. Tafel; ms. auferantur

@4 in ms. infra, ubi postea auctur forte casu f in t mutavit; vide indicem ad Fides, Hollandi et Invidia

@5 ms. resusciscitare

 

(2) 直訳

3520. Qualis sphaera fidei eorum esset, ostensum, 彼ら信仰のスフェアがどんなものか、〔私に〕示された、

cum enim intrarem in templum Pauli, tunc{1} subito dictum mihi, というのは、私がパウロの神殿(教会)の中に入ったとき、その時、突然に私に言われたからである、

quod aliquis in somno somniaverit, quod a spiritu sancto introduceretur in templum hoc magnum, ある者が眠りの中で夢見たこと、聖霊によりこの大きな神殿(教会)の中に導き入れられたこと、

post apparuit quidam qui in coelum sublatus a sinistro versus dextrum, ある者が見られた後、その者は左から右に向けて天界の中に上げられた、

et mihi dictum et perceptum, quod nuper aliquis mortuus, et ab angelis{2} deductus immediate in coelum, また私に言われた、また知覚した、近ごろ、死んだある者が、また天使たちにより直接に天界の中へ導かれたこと、

de quo sermo fuit, quod quidam immediate in coelum post mortem ab angelis, そのことについて談話(説教)があった、ある者が直接に、天界の中へ、死後、天使たちにより〔上げられた〕こと、

qui eum excitarunt, auferatur{3}, その者〔天使たち〕は彼を起き上がらせた、連れ去られた、

et visum quod a Domino acceptatus, et tunc ostensa ei gloria coeli; また見られた、主により受け入れられたこと、またその時、彼に天界の栄光が示された。

[2] quod sublatus in coelum cum sermo fuit, 天界の中へ上げられたことが、談話があったとき、

Hollandi circum me incredulitatis sphaeram inferebant, 私のまわりのオランダ人たちは信じない状態のスフェアをもたらした、

sic ut vix persuaderi potuissent, quod ita esset, quod etiam iis dicere datum; そのようにほとんど説得されることができない、そのようであったことを、そのこともまた彼らに言うことが与えられた。

cogitata eorum non ita percepi, 彼らの考えを、そのように私は知覚しなかった、

sed incredulitatis sphaeram[, quae] est collectio multarum cogitationum confirmatarum, しかし、信じない状態のスフェアは、それは確信したものの多くの思考の集めたものである、

tum quod mirati invide sint, quod ii starent infra{4}, et alii in coelum ita auferrentur; なおまた、ねたんで(嫉妬深く)驚いた、彼らが下方に立っていたこと、また他の者たちが天界の中へそのように連れ去られた。

loquutus cum iis, quod ex eorum sphaera veniret, 〔私が〕彼らと話したとき、彼らのスフェアからやって来たこと、

qui dixerunt quod crederent si viderent me resuscitare{5} aliquem mortuum jacentem super lectica, 〔そのスフェアから〕その者は、彼らは言った、信じること、もし私を見るなら、床の上に横たわる死者のある者を、生き返ること〔をする〕、

quibus respondere datum, si viderent mortuum resuscitatum, quod non crederent, nisi plures mortuos resuscitare me viderent, それらの者に答えることが与えられた、たとえ死んだ者の生き返るのを見ても、信じないこと、多くの死者が生き返ることを〔する〕私を見ないなら、

et postea quod adscriberent ea naturalibus causis, et sic minus crederent quam (purius,) またその後、それらを自然的な原因に帰した、またこのようにまして(以前☆)よりも信じない。

☆ここの「purius」は次の3521番にありますが、ここに移しました。

 

(3) 訳文

3520. 彼ら信仰のスフェアがどんなものか〔私に〕示された。というのは、私がパウロの教会に入ったとき、その時、突然と私に、ある者が眠りの中で、聖霊によりこの大きな教会に導き入れられたことを夢見た、と言われたからである。左から右に向けて天界へ上げられた者が見られた後、また私に言われ、近ごろ、死んだある者が、天使たちにより直接に天界へ導かれたことを知覚した。ある者が直接に、天界へ、死後、天使たちにより〔上げられた〕ことについて談話があった。天使たちは彼を起き上がらせ、連れ去り、主により受け入れられ、その時、彼に天界の栄光が示されたことが見られた。

[2] 天界へ上げられたことが話題とされたとき、私のまわりのオランダ人たちは信じない状態のスフェアをもたらした。そのようであったことをほとんど納得することができない、そのこともまた彼らに言うことが与えられた。私は彼らの考えをそのように知覚しなかった、しかし、信じない状態のスフェアは、確信したものの多くの思考を集めたものである。なおまた、彼らが下方に立ち、他の者たちが天界へそのように連れ去られたことに、ねたみながらも驚いた。〔私が〕彼らのスフェアからやって来たことを彼らと話したとき、〔そのスフェアから〕彼らは、もし私が床の上に死んで横たわる者を生き返らせ、それを見るなら、信じる、と言った。それらの者に答えることが与えられた――たとえ死んだ者が生き返るのを見ても、私が多くの死者を生き返らせるのを見ないなら、信じない、またその後、〔それでも〕それらを自然的な原因に帰し、このように以前よりもさらに信じない。

コメントを残す