(1) 原文
Quidam Mahumedani illico paene in gyros seu consensus post mortem venerunt
3494. Audiebam gyrum quendam sonorum, sed crassiorem, quem illico cognovi ex gyro et sono, quod esset ex Mahumedanis; crassior erat quam gyri prius auditi, seu non ita fluidus, dicebant mihi alii, quod essent Mahumedani ante 3 vel 4 dies e vita excedentes: similiter etiam audiebam faeminarum Mahumedanarum{1} gyrum, de quo idem dixerunt, datum quoque percipere quod Mahumedani essent, per communicationem delectationis eorum, cum audirent quod faeminae essent: perstabant per totam noctem, et tandem audivi, quod iidem gyros suos celerius et habilius agerent, ita per unam fere noctem initiati in consensus, nam gyri sunt, quum omnes loquuntur et cogitant{2} sicut unusquisque, et unusquisque ut omnes{3}. Dicebant quidam spiritus, quod Christiani non possint inaugurari in consensum seu gyrum, quandoque per 30 annos. 1748, 6 Oct.
@1 ms. Mahumedarum
@2 sic J.F.I. Tafel; ms. cogitat
@3 sic J.F.I. Tafel; ms. omne
(2) 直訳
Quidam Mahumedani illico paene in gyros seu consensus post mortem venerunt あるイスラム教徒たちはほとんど直ちに旋回または調和(一致)の中へ、死後、やって来る
3494. Audiebam gyrum quendam sonorum, sed crassiorem, quem illico cognovi ex gyro et sono, quod esset ex Mahumedanis; 私は〔霊たちの〕ある種の音声の旋回を聞いた、しかし、鈍い(重々しい・粗雑な)ものを、それを私は直ちに知った、旋回と音声から、イスラム教徒たちからであったこと。
crassior erat quam gyri prius auditi, seu non ita fluidus, dicebant mihi alii, quod essent Mahumedani ante 3 vel 4 dies e vita excedentes: さらに鈍い(重々しい・粗雑な)ものであった、以前に私が聞いた旋回よりも、すなわち、そのように流暢でなかった、他の者たちが私に言った、3あるいは4日前にいのちからすべり落ちている者たち、イスラム教徒たちであったこと――
similiter etiam audiebam faeminarum Mahumedanarum{1} gyrum, さらにまた同様に、私はイスラム教徒の女たちの旋回を聞いた、
de quo idem dixerunt, それについて彼らは同じことを言った、
datum quoque percipere quod Mahumedani essent, 知覚することもまた与えられた、イスラム教徒たちであったこと、
per communicationem delectationis eorum, cum audirent quod faeminae essent: 彼らの楽しみ(快楽)の伝達によって、彼らが聞いたとき、〔第二の旋回が〕女たちであったことを――
perstabant per totam noctem, et tandem audivi, 彼らは全夜にわたって続けた、また最後に、私は聞いた、
quod iidem gyros suos celerius et habilius agerent, 同じ者が自分の旋回をさらに速く、またさらに適切に行なうこと、
ita per unam fere noctem initiati in consensus, そのように、ほとんど一夜の間に、調和(一致)の中へ導かれる(手ほどきされる)こと、
nam gyri sunt, quum omnes loquuntur et cogitant{2} sicut unusquisque, et unusquisque ut omnes{3}. なぜなら、旋回があるからである、すべての者がそれぞれの者のように話す、また考えるとき、またそれぞれの者がすべての者として、
Dicebant quidam spiritus, ある霊たちが言った、
quod Christiani non possint inaugurari in consensum seu gyrum, quandoque per 30 annos. キリスト教徒たちは調和(一致)または旋回の中へと訓練されることができないこと、時々、30年の間。
1748, 6 Oct. 1748年10月6日。
(3) 訳文
あるイスラム教徒たちは、死後、ほとんど直ちに旋回または調和の中へやって来る
3494. 私は〔霊たちの〕ある種の音声の、しかし、重々しいもの旋回を聞いた。私は旋回と音声から、直ちにそれがイスラム教徒たちからであった、と知った。以前に私が聞いた旋回よりもさらに重々しいものであった、すなわち、そのように流暢でなかった。他の者たちが私に、3あるいは4日前にいのちからすべり落ちたイスラム教徒たちであった、と言った――さらにまた同様に、私はイスラム教徒の女たちの旋回を聞き、それについても彼らは同じことを言った。イスラム教徒たちであったこと、彼ら〔第二の旋回が〕女たちであったことを聞いたとき、彼らの楽しみが伝達されることによって、知覚することもまた与えられた――
彼らは全夜の間、〔旋回を〕続けた。最後に、私は、同じ者が自分の旋回をさらに速く、さらに適切に行なうこと、そのように、ほとんど一夜の間に、調和の中へ導かれることを聞いた。なぜなら、すべての者がそれぞれの者のように、またそれぞれの者がすべての者として、話し、考えるとき、旋回があるからである。ある霊たちは、言った――キリスト教徒たちは、時々、30年の間、調和または旋回の中へと訓練されることができない。1748年10月6日。
-
原典講読『霊界体験記』 3494