(1) 原文
De dracone
3042. Mos ei familiaris est, cum convocare vult Judaeos, et sic cum iis persequi fideles, abire sibi videtur versus veterem Hierosolymam{1}, quae ad sinistrum paulum, longius, infra, tunc loquitur aliud quandoque absque ullo dolo, et aliud cogitat; per interiora naturae ejus seu cogitationes{2} loquitur cum Judaeis, per loquelam cum alio, quod indicium est, ejus doli, et{3} is, cui notus est, illico novit id tam ex loquela, quam ex loco, ubi est.
@1 ms. Hierosolymam ut apparet
@2 sic J.F.I. Tafel cogitationis
@3 J.F.I. Tafel; “et pro est”
(2) 直訳
De dracone 竜について
3042. Mos ei familiaris est, cum convocare vult Judaeos, et sic cum iis persequi fideles, 習慣が彼に親しいものである、ユダヤ人たちを呼び集めること欲するとき、またこのように彼らとともに忠実な者たちを迫害することを〔欲する〕、
abire sibi videtur versus veterem Hierosolymam{1}, quae ad sinistrum paulum, longius, infra, 自分自身に昔のエルサレムへ向けて行くことが見られる、それは少し左に、さらに遠くに、下方に〔ある〕、
tunc loquitur aliud quandoque absque ullo dolo, et aliud cogitat; その時、あることを時々何も欺きなしに話す、またあること(他のこと)を考える。
per interiora naturae ejus seu cogitationes{2} loquitur cum Judaeis, per loquelam cum alio, 彼の性質または思考の内的なものによって、ユダヤ人たちと話す、〔しかしそうでない〕話しによって他の者と、
quod indicium est, ejus doli, そのことはしるしである、彼の欺き、
et{3} is, cui notus est, illico novit id tam ex loquela, quam ex loco, ubi est. また彼は、その者によく知られている(=彼をよく知っている者は) 、直ちにそのことを、話し方からも、場所からも知る、そこに〔竜が〕いる。
(3) 訳文
竜について
3042. 竜には、ユダヤ人たちを呼び集め、このように彼らとともに忠実な者たちを迫害することがに親しい習慣となっており、そのとき、昔のエルサレムへ向けて行くことが自分自身に見られ、それは少し左に、さらに遠くに、下方にある。その時、時々、あることを何も欺きなしに話し、他のことを考えている。彼の性質または思考の内的なものによって、ユダヤ人たちと、〔しかしそうでない〕話しによって他の者と話す。そのことは、彼の欺きのしるしである。また、竜をよく知っている者は、直ちにそのことを、話し方からも、そこにいる場所からも知る。