原典講読『霊界体験記』 3002

(1) 原文

De vi intuitionis in altera vita, ita de vi intuitionis per fidem, et persuasione eorum quae sunt fidei

 

3002. Hac nocte in vigilia, et mane ostensum est, quam vim in altera vita habet intuitio, et simul persuasio: erat quidam, qui putabat quod per intuitionem directam in alios, posset eos ducere et auferre quocunque vellet, quod quia in altera vita ita commune est, ut per intuitiones possint alios ad se allicere, et eorum cogitationes suis adjungere, ita etiam convocare plures, praeter innumera, quae efficit intuitio-talis{1} est draconis cum convocare vult maleficos, talis est eorum, qui excitant alios, ut praesentes sint-ideo{2} est magia inde communissima in altera vita; et putant spiritus quod possint omnia facere solum per tales intuitiones, de quibus plura dici possent.

@1 ms. intuito, talis

@2 ms. sint, quare (sic!)

 

(2) 直訳

De vi intuitionis in altera vita, 来世の中の熟視の力について

ita de vi intuitionis per fidem, et persuasione eorum quae sunt fidei そのように信仰を通しての熟視の力について、またそれらの確信、それらは信仰のものである

3002. Hac nocte in vigilia, et mane ostensum est, この夜、目覚めの中で、また朝に、示された、

quam vim in altera vita habet intuitio, et simul persuasio: どれほどの力を来世の中で熟視が持っているか、また同時に確信が――

erat quidam, qui putabat quod per intuitionem directam in alios, posset eos ducere et auferre quocunque vellet, ある者がいた、その者は思った、他の者の中へ向けられた熟視によって、彼らを欲するどこへでも導くことまた連れ去ることができると、

quod quia in altera vita ita commune est, ut per intuitiones possint alios ad se allicere, 来世の中でそのように普通であるからである、熟視によって他の者を自分自身へ引き寄せることができるように、

et eorum cogitationes suis adjungere, ita etiam convocare plures, また彼らの思考を自分のもの〔思考〕に結び付けること、そのようにまた多くの者を呼び集めること、

praeter innumera, quae efficit intuitio- ほかに無数のものが〔ある〕、それらを熟視が引き起こす――

talis{1} est draconis cum convocare vult maleficos, このようなものが竜の〔熟視〕である、悪を行なう者を呼び集めることを欲するとき、

talis est eorum, qui excitant alios, ut praesentes sint- このようなものが彼らの〔熟視〕である、その者は他の者たちをかきたてる、居合わせるように――

ideo{2} est magia inde communissima in altera vita; それゆえ、ここから最も普通の魔法である、来世の中で。

et putant spiritus quod possint omnia facere solum per tales intuitiones, また霊たちは思っている、すべてのことを独りで(自分だけで)行なうことができること、このような熟視によって、

de quibus plura dici possent. それらについて多くのことが言われることができる。

 

(3) 訳文

来世での熟視の力について、そのように信仰を通しての熟視の力と信仰に属すものの確信について

 

3002. この夜、目覚めの中で、また朝、来世で熟視がまた同時に確信がどれほどの力を持っているか示された――ある者がいて、その者は、他の者たちへ向けられた熟視によって、彼らを欲するどこへでも導くことまた連れ去ることができると思った。来世では、熟視によって他の者を自分自身へ引き寄せ、また彼らの思考を自分の思考に結び付け、そのようにまた多くの者を呼び集めることができるように、そのように普通であるからである。ほかに熟視が引き起こす無数のものがある――悪を行なう者を呼び集めることを欲するとき、竜のこのような熟視がある、他の者たちが居合わせるようにかきたてる者に、そのような熟視がある――それゆえ、ここから来世ではきわめてありふれた魔法である。霊たちは、このような熟視によって、すべてのことを自分だけで行なうことができると思っている。それらについて多くのことが言われることができる。

コメントを残す