原典講読『霊界体験記』 2991

(1) 原文

De separationibus a societatibus

 

2991. Cum separantur a societatibus, in quibus sunt, quia non concordant, repraesentatur{1} hoc ad oculos spirituum, sicut quod projiciat se homo totus circum circa, et se extorqueat per circum projectionem a societate, sicque se removeat; et hoc satis exstanter; apparent quoque quandoque sicut projectiones, sed non deorsum sed versus circumferentias, informatus sum quod dum projectio talis appareat a dextro ad sinistrum, quod eum retinere velint, et sic quod vi sua collaborent ut retineant: cum aliter nunc huc nunc illuc, et inequali projectione, quod a capite imprimis apparet, tunc est intermedium, neque partim ejus et partim eorum{a}, haec mihi ad vivum ostensa sunt. 1748, 30 Aug.

@1 J.F.I. Tafel repraesentatum

@a h.e. plerumque ejus neque plerumque eorum すなわち、大部分は彼のもの、大部分は彼らのものでもない

 

(2) 直訳

De separationibus a societatibus 社会からの分離について

2991. Cum separantur a societatibus, in quibus sunt, quia non concordant, repraesentatur{1} hoc ad oculos spirituum, 彼らが社会から分離されるとき、それらの中にいる、一致しないので、このことが霊たちの目に表象される、

sicut quod projiciat se homo totus circum circa, et se extorqueat per circum projectionem a societate, sicque se removeat; 人間が全部を自分自身をまわりに投げ出すことのように、また自分自身をねじって追い出す、社会からまわりへ投げ出すことによって、そしてそのように自分自身を動かす(移す)。

et hoc satis exstanter; また、このことが十分にはっきりと〔表象される〕。

 

apparent quoque quandoque sicut projectiones, sed non deorsum sed versus circumferentias, 時々、投げ出すことのようにも見られる、しかし、下方でなく、しかし周囲の方向へ、

informatus sum quod dum projectio talis appareat a dextro ad sinistrum, quod eum retinere velint, et sic quod vi sua collaborent ut retineant: 私は知らされた(教えられた)、このことを、このような投げ出すことが右から左へ見られる時、彼を引き止めることを欲していること、またこのように自分の力で一緒に働くこと、引き止めるように――

cum aliter nunc huc nunc illuc, et inequali projectione, 異なって〔いる〕とき、時にはここへ、時にはそこへ、またむらのある☆投げ出すこと、

☆「inequali」が『レキシコン』にありませんが、英語の「inequable」や「unequal」のような意味でしょう。

quod a capite imprimis apparet, そのことは、特に頭☆から見られる、

☆ここはおそらく言葉足らずで「頭の髪型」のつもりでしょう。

tunc est intermedium, neque partim ejus et partim eorum{a}, その時、中間のものがある、部分的に彼のものでも、また部分的に彼らのものでもない、

haec mihi ad vivum ostensa sunt. これらのことが私に生き生きと示された。

1748, 30 Aug. 1748年8月30日。

 

(3) 訳文

社会からの分離について

 

2991. 彼らがそれらの中にいる社会から、一致しないので、分離されるとき、このことが霊たちの目に表象される――人間が〔自分の〕全部を自分自身のまわりに投げ出すことのように、社会からまわりへ投げ出すことによって、自分自身をねじって追い出し、そしてそのように自分自身を移す。このことが十分にはっきりと〔表象される〕。

 時々、投げ出すことのようにも見られる、しかし、下方へではなく、周囲の方向へである。私は、このような投げ出すことが右から左へ見られる時、彼を引き止めることを、このように自分の力で引き止めるように一緒に働くこと欲していることを教えられた。異なっているときは、〔すなわち〕時にはここへ、時にはそこへ、またむらのあるような投げ出すことは、特に頭〔の髪型〕から見られる。その時、大部分が彼のものでも、また大部分が彼らのものでもないような中間のものがある。これらが私に生き生きと示された。1748年8月30日。

コメントを残す