原典講読『霊界体験記』 2989

(1) 原文

Si spiritus memoria corporea gauderent, quod non possent esse in statu spirituali

 

2989. Praeter alia, etiam hoc [in causa] est, quod priventur spiritus memoria corporea, quod ea est eorum propria, ex ea putant se propriam vitam agere; tum quoque quod si gauderent memoria ista, quod perfectiones{1} status sprituum, de quibus alibi [vide 1077, 1983], vix dari possent, nempe idea spirituali percipere cogitata, praeter perplura alia, quare nihil perdunt homines quam carnem et ossa, et memoriae istius usurpationem, habent omnem, sed non uti ea permittitur, sed interiore, quae est quasi facultas interior memoriae corporeae particularia depromendi et intuendi. 1748, 29 Aug.

@1 J.F.I. Tafel et indice ad Memoria et Spiritus invito, ubiperfectiores

 

(2) 直訳

Si spiritus memoria corporea gauderent, quod non possent esse in statu spirituali もし霊たちが形体的な記憶を楽しむ(授けられる)なら、霊的な状態の中にいることができないこと

2989. Praeter alia, etiam hoc [in causa] est, 他のことのほかに、このこともまた〔理由の中に〕ある、

quod priventur spiritus memoria corporea, 霊たちは形体的な記憶を奪われること、

quod ea est eorum propria, ex ea putant se propriam vitam agere; それらは彼らの固有のものであること、それらから自分自身が固有の(自己の)いのち(生活)を過ごすことを思っている。

tum quoque quod si gauderent memoria ista, quod perfectiones{1} status sprituum, de quibus alibi [vide 1077, 1983], なおまた(もまた)もしその記憶を楽しむ(授けられる)なら、霊たちの完全な状態が、それらについて他の個所〔に述べた〕〔見よ、1077, 1983〕、

vix dari possent, nempe idea spirituali percipere cogitata, praeter perplura alia, ほとんど存在することができない、すなわち、霊的な観念で思考(考え)を知覚すること、ほかに他の非常に多くのもの☆、

☆ここの「他のもの」とは何でしょうか? ターフェルは「思考」などと捕らえています、オードナーは「知覚すること」など、すなわち「能力」と捕らえています。このままとします。

quare nihil perdunt homines quam carnem et ossa, et memoriae istius usurpationem, それゆえ、人間は肉と骨以外に何も失わない、またその記憶の使用(利用)、

habent omnem, sed non uti ea permittitur, 〔記憶の〕すべてのものを持っている、しかし、それらを用いることは許されていない、

sed interiore, quae est quasi facultas interior memoriae corporeae particularia depromendi et intuendi. しかし、内的なもので〔許されている〕、それはいわば形体的な記憶の個別のものを取り出すような、また熟慮するような内的な能力である。

1748, 29 Aug. 1748年8月29日。

 

(3) 訳文

もし霊たちが形体的な記憶を楽しむなら、霊的な状態の中にいることができないこと

 

2989. 他のことのほかに、このこともまた霊たちが形体的な記憶を奪われることの理由である。それらは彼らの固有のものであり、それらから自分自身が自己の生活を過ごす、と思っている。なおまた、もしその記憶を楽しむなら、霊たちの完全な状態が、それらについて他の個所〔に述べた〕〔1077, 1983番参照〕、ほとんど存在することができない、すなわち、霊的な観念で考えを知覚すること、ほかに他の非常に多くのものが存在することができない。

 それゆえ、人間は肉と骨、またその記憶の利用 以外に何も失わないで、〔記憶の〕すべてのものを持っている、しかし、それらを用いることは許されていない。しかし、内的なもの〔の利用が許されている〕、それはいわば形体的な記憶の個別のものを取り出すような、また熟慮するような内的な能力である。1748年8月29日。

原典講読『霊界体験記』 2990

(1) 原文

Quod Dominus appareat multis in altera vita, in forma iis conveniente

 

2990. Aliquoties mihi contigit, quod non aliter arbitratus, quam quod Ipse Dominus adesset et loquutus, sicut etiam apud alios, sed ita se res habet, est Dominus tunc Qui{1} apparet, per alios, qui tunc non sui sunt, et iidem autumant{2} similiter quod Dominus sint, quae cogitatio influit in cogitationem ejus penes quem est, cum is nihil, et Dominus per eum, tunc apparet in forma ejus, nam usque forma ejus manet, quod hodie manifeste potui appercipere, nam alius formam seu indolem prorsus immutare, et sic per alium apparere non vult Dominus: ita quoque Dominus per alium loquitur. 1748, 30 Aug.

@1 ms. qui Qui

@2 partim oblitum in ms.

 

(2) 直訳

Quod Dominus appareat multis in altera vita, in forma iis conveniente 主は来世の中で多くの者に見られること、彼らに適切な形の中に(として)

2990. Aliquoties mihi contigit, 数回、私に起こった、

quod non aliter arbitratus, quam quod Ipse Dominus adesset et loquutus, sicut etiam apud alios, 異なって思わないこと、主ご自身が居合わせる、また話していること以外に、そのように他の者のもとにも、

sed ita se res habet, est Dominus tunc Qui{1} apparet, per alios, しかし、そのように物事は振る舞う、主である、その時、その方が見られる、他の者を通して、

qui tunc non sui sunt, et iidem autumant{2} similiter quod Dominus sint, その者は、その時、自分自身ではない、また同じ者〔である〕と思っている、同様に、主であること、

quae cogitatio influit in cogitationem ejus penes quem est, cum is nihil, et Dominus per eum, tunc apparet in forma ejus, その思考(考え)が彼の思考(考え)の中に流入する、その者の面前にいる、彼が無〔である〕とき、また主が彼を通して、その時、見られる、彼の形の中に(として)、

nam usque forma ejus manet, なぜなら、それでも彼の形は残っているからである、

quod hodie manifeste potui appercipere, そのことを、今日、私ははっきりと把握する(気づく)ことができた、

nam alius formam seu indolem prorsus immutare, et sic per alium apparere non vult Dominus: なぜなら、他の者の形をまたは生来の性質をまったく改悪することを、またこのように他の者を通して見られることを主は欲しないからである、

ita quoque Dominus per alium loquitur. このようにもまた、主は他の者を通して話す。

1748, 30 Aug. 1748年8月30日。

 

(3) 訳文

来世で、主は多くの者に、彼らに適切な形として見られること

 

2990. 数回、私に主ご自身が居合わせ、話しているとしか思えないことが、そのように他の者のもとでも、起こった。しかし、その時、主が他の者を通して見られ、物事はそのようである。その者は、その時、自分自身ではない、また同様に、主と同じ者であると思っている。その考えがその者の考えの中に流入し、彼が無〔である〕とき、また主が彼を通して、その時、その形の中に見られる、なぜなら、それでも彼の形は残っているからである。

 そのことを、今日、私ははっきりと把握することができた。なぜなら、主は、他の者の形をまたは気質をまったく変えて、このように他の者を通して見られることを欲しないからである。このように、主は他の者を通して話す。1748年8月30日。

原典講読『霊界体験記』 2991

(1) 原文

De separationibus a societatibus

 

2991. Cum separantur a societatibus, in quibus sunt, quia non concordant, repraesentatur{1} hoc ad oculos spirituum, sicut quod projiciat se homo totus circum circa, et se extorqueat per circum projectionem a societate, sicque se removeat; et hoc satis exstanter; apparent quoque quandoque sicut projectiones, sed non deorsum sed versus circumferentias, informatus sum quod dum projectio talis appareat a dextro ad sinistrum, quod eum retinere velint, et sic quod vi sua collaborent ut retineant: cum aliter nunc huc nunc illuc, et inequali projectione, quod a capite imprimis apparet, tunc est intermedium, neque partim ejus et partim eorum{a}, haec mihi ad vivum ostensa sunt. 1748, 30 Aug.

@1 J.F.I. Tafel repraesentatum

@a h.e. plerumque ejus neque plerumque eorum すなわち、大部分は彼のもの、大部分は彼らのものでもない

 

(2) 直訳

De separationibus a societatibus 社会からの分離について

2991. Cum separantur a societatibus, in quibus sunt, quia non concordant, repraesentatur{1} hoc ad oculos spirituum, 彼らが社会から分離されるとき、それらの中にいる、一致しないので、このことが霊たちの目に表象される、

sicut quod projiciat se homo totus circum circa, et se extorqueat per circum projectionem a societate, sicque se removeat; 人間が全部を自分自身をまわりに投げ出すことのように、また自分自身をねじって追い出す、社会からまわりへ投げ出すことによって、そしてそのように自分自身を動かす(移す)。

et hoc satis exstanter; また、このことが十分にはっきりと〔表象される〕。

 

apparent quoque quandoque sicut projectiones, sed non deorsum sed versus circumferentias, 時々、投げ出すことのようにも見られる、しかし、下方でなく、しかし周囲の方向へ、

informatus sum quod dum projectio talis appareat a dextro ad sinistrum, quod eum retinere velint, et sic quod vi sua collaborent ut retineant: 私は知らされた(教えられた)、このことを、このような投げ出すことが右から左へ見られる時、彼を引き止めることを欲していること、またこのように自分の力で一緒に働くこと、引き止めるように――

cum aliter nunc huc nunc illuc, et inequali projectione, 異なって〔いる〕とき、時にはここへ、時にはそこへ、またむらのある☆投げ出すこと、

☆「inequali」が『レキシコン』にありませんが、英語の「inequable」や「unequal」のような意味でしょう。

quod a capite imprimis apparet, そのことは、特に頭☆から見られる、

☆ここはおそらく言葉足らずで「頭の髪型」のつもりでしょう。

tunc est intermedium, neque partim ejus et partim eorum{a}, その時、中間のものがある、部分的に彼のものでも、また部分的に彼らのものでもない、

haec mihi ad vivum ostensa sunt. これらのことが私に生き生きと示された。

1748, 30 Aug. 1748年8月30日。

 

(3) 訳文

社会からの分離について

 

2991. 彼らがそれらの中にいる社会から、一致しないので、分離されるとき、このことが霊たちの目に表象される――人間が〔自分の〕全部を自分自身のまわりに投げ出すことのように、社会からまわりへ投げ出すことによって、自分自身をねじって追い出し、そしてそのように自分自身を移す。このことが十分にはっきりと〔表象される〕。

 時々、投げ出すことのようにも見られる、しかし、下方へではなく、周囲の方向へである。私は、このような投げ出すことが右から左へ見られる時、彼を引き止めることを、このように自分の力で引き止めるように一緒に働くこと欲していることを教えられた。異なっているときは、〔すなわち〕時にはここへ、時にはそこへ、またむらのあるような投げ出すことは、特に頭〔の髪型〕から見られる。その時、大部分が彼のものでも、また大部分が彼らのものでもないような中間のものがある。これらが私に生き生きと示された。1748年8月30日。

原典講読『霊界体験記』 2992

(1) 原文

De sphaera activitatis infantum

 

2992. Sphaeram quandam activitatis observavi, quae erat infantum, cum tali vi, et simul in activitate intentio directa, ut rsisti non potuit, seu ut alii intrare nequirent, seu prae iis intendere, haec sphaera activitatis est. 1748, 30 Aug.

 

(2) 直訳

De sphaera activitatis infantum 幼児の活動のスフェアについて

2992. Sphaeram quandam activitatis observavi, quae erat infantum, ある種の活動のスフェアを私は気づいた、それは幼児のものであった、

cum tali vi, et simul in activitate intentio directa, ut rsisti non potuit, seu ut alii intrare nequirent, seu prae iis intendere, このような力に〔ある〕、また同時に、まっすぐな(素直な)意図の活動の中に、抵抗されることが☆できないような、または他の者たちが入ることができないような、または意図することが彼らにまさる〔ことができない〕、

☆「rsisti」は「resisti」のミスプリです。

haec sphaera activitatis est. これが活動のスフェアである。

1748, 30 Aug. 1748年8月30日。

 

(3) 訳文

幼児の活動のスフェアについて

 

2992. 私はある種の活動のスフェアを気づいた、それは幼児のものであった。このような力に、また同時に、素直な意図の活動の中に、抵抗されることができないような、または他の者たちが入ることが、または意図することで彼らにまさることができないようなものがあり、これが活動のスフェアである。1748年8月30日。