(1) 原文
Si spiritus memoria corporea gauderent, quod non possent esse in statu spirituali
2989. Praeter alia, etiam hoc [in causa] est, quod priventur spiritus memoria corporea, quod ea est eorum propria, ex ea putant se propriam vitam agere; tum quoque quod si gauderent memoria ista, quod perfectiones{1} status sprituum, de quibus alibi [vide 1077, 1983], vix dari possent, nempe idea spirituali percipere cogitata, praeter perplura alia, quare nihil perdunt homines quam carnem et ossa, et memoriae istius usurpationem, habent omnem, sed non uti ea permittitur, sed interiore, quae est quasi facultas interior memoriae corporeae particularia depromendi et intuendi. 1748, 29 Aug.
@1 J.F.I. Tafel et indice ad Memoria et Spiritus invito, ubiperfectiores
(2) 直訳
Si spiritus memoria corporea gauderent, quod non possent esse in statu spirituali もし霊たちが形体的な記憶を楽しむ(授けられる)なら、霊的な状態の中にいることができないこと
2989. Praeter alia, etiam hoc [in causa] est, 他のことのほかに、このこともまた〔理由の中に〕ある、
quod priventur spiritus memoria corporea, 霊たちは形体的な記憶を奪われること、
quod ea est eorum propria, ex ea putant se propriam vitam agere; それらは彼らの固有のものであること、それらから自分自身が固有の(自己の)いのち(生活)を過ごすことを思っている。
tum quoque quod si gauderent memoria ista, quod perfectiones{1} status sprituum, de quibus alibi [vide 1077, 1983], なおまた(もまた)もしその記憶を楽しむ(授けられる)なら、霊たちの完全な状態が、それらについて他の個所〔に述べた〕〔見よ、1077, 1983〕、
vix dari possent, nempe idea spirituali percipere cogitata, praeter perplura alia, ほとんど存在することができない、すなわち、霊的な観念で思考(考え)を知覚すること、ほかに他の非常に多くのもの☆、
☆ここの「他のもの」とは何でしょうか? ターフェルは「思考」などと捕らえています、オードナーは「知覚すること」など、すなわち「能力」と捕らえています。このままとします。
quare nihil perdunt homines quam carnem et ossa, et memoriae istius usurpationem, それゆえ、人間は肉と骨以外に何も失わない、またその記憶の使用(利用)、
habent omnem, sed non uti ea permittitur, 〔記憶の〕すべてのものを持っている、しかし、それらを用いることは許されていない、
sed interiore, quae est quasi facultas interior memoriae corporeae particularia depromendi et intuendi. しかし、内的なもので〔許されている〕、それはいわば形体的な記憶の個別のものを取り出すような、また熟慮するような内的な能力である。
1748, 29 Aug. 1748年8月29日。
(3) 訳文
もし霊たちが形体的な記憶を楽しむなら、霊的な状態の中にいることができないこと
2989. 他のことのほかに、このこともまた霊たちが形体的な記憶を奪われることの理由である。それらは彼らの固有のものであり、それらから自分自身が自己の生活を過ごす、と思っている。なおまた、もしその記憶を楽しむなら、霊たちの完全な状態が、それらについて他の個所〔に述べた〕〔1077, 1983番参照〕、ほとんど存在することができない、すなわち、霊的な観念で考えを知覚すること、ほかに他の非常に多くのものが存在することができない。
それゆえ、人間は肉と骨、またその記憶の利用 以外に何も失わないで、〔記憶の〕すべてのものを持っている、しかし、それらを用いることは許されていない。しかし、内的なもの〔の利用が許されている〕、それはいわば形体的な記憶の個別のものを取り出すような、また熟慮するような内的な能力である。1748年8月29日。