(1) 原文
De dracone mutato in formam spiritus interioris
2967. Quia draco continue malitiam gerit et dolos nectit contra fideles-etiam{1} ante binos, circiter dies [24 Aug.], etiam dolum novum cum aliis nexit{2}, quod evocare vellet cultrarios, quare aufugit ad posteriora mea, cum ipse a cultrariis{3} miserabiliter tractatus [2922], et ibi per diem circiter erat-hodie{4} alium dolum invenit, ut deciperet innocentes, et sic abigeret, nempe quod verteret se in formam spiritus interioris, quod facile fieri potest, et sic sub ea forma deciperet, quare ex permissione versus est in formam talem, in quam sicut dicitur, non prius, et sic evolavit altius versus anteriora, et mecum per spiritus interea loquutus, sed quia myriades tales sunt mali, immissus est inter eos, et male tractatus{5}, sed liberatus a Domino; quare reductus in formam pristinam, nempe{6} exterioris spiritus, qualis est, et fuerat; tunc, ut scirem statum eorum, cum redeunt in formam exteriorem, qui interiores, loquutus est mecum ex suamet forma, et nihil eorum meminit, quae ei acciderunt in forma interioris spiritus, sic ut oblitus omnium, et si non ex me novisset, quod talis fuerit, et quod inter malos tales spiritus fuerit, et plura, non novisset, quid tunc egerit, ex quibus constare potest, quod interiores spiritus, et angeli, dum spiritus fiunt, quod nesciant [id] quod peractum in coelo, imo quod fuerint spiritus aut angeli.
@1 ms. fideles; etiam
@2 ms. nectit
@3 ms. cultrarii
@4 ms. erat: hodie
@5 ms. tractus
@6 ms. nem ut alibi contractum videas nempe
2968. Hoc quoque observandum, cum rediit in formam pristinam seu suam exteriorem, quod talis fuit et prorsus similis ac erat, dum in formam interioris spiritus versus: molitur usque dolos suos, continuando, tametsi poenituit eum in forma interiore, imo etiam tametsi nosset quod Dominus eum liberaverit, et dixerit, quod [hoc] non potuisset credere, sed quod angelus esset, et usque commotus, quod tale existere potuerit, quod [is] quem odit et persequitur, usque ei beneficium praestiterit. 1748, 28 Aug.
(2) 直訳
De dracone mutato in formam spiritus interioris 内的な霊の形の中に変化した竜について
2967. Quia draco continue malitiam gerit et dolos nectit contra fideles- 竜は絶えず悪意を抱く、また欺き(策略)をたくらむ、忠実な者たちに対して――
etiam{1} ante binos, circiter dies [24 Aug.], etiam dolum novum cum aliis nexit{2}, quod evocare vellet cultrarios, 二前にもまた、およそ日々〔8月24☆〕、さらにまた新しい欺き(策略)を他の者とともにたくらんだ、短刀使いたちを呼び出すことを欲すること、
☆8月25日でしょう。
quare aufugit ad posteriora mea, cum ipse a cultrariis{3} miserabiliter tractatus [2922], et ibi per diem circiter erat- それゆえ、彼は私の背後へ逃げ去った、自分自身が短刀使いたちにより悲惨に扱われたとき〔2922〕、またそこにおよそ一日の間いた――
hodie{4} alium dolum invenit, ut deciperet innocentes, et sic abigeret, 今日、他の欺き(策略)を考え出した、無垢な者をだますために、またこのように追い立てる、
nempe quod verteret se in formam spiritus interioris, quod facile fieri potest, et sic sub ea forma deciperet, すなわち、自分自身を内的な霊の形の中に変えた、そのことは容易に行なわれることができる、またこのようなその形の下に欺いた、
quare ex permissione versus est in formam talem, in quam sicut dicitur, non prius, それゆえ、許しからこのような形の中に変えられた、その中で言われたように、前の〔形の中で〕なく、
et sic evolavit altius versus anteriora, et mecum per spiritus interea loquutus, またこのように前の方向へさらに高いところへ飛び去った、また霊を通して私と、その間に、話した、
sed quia myriades tales sunt mali, immissus est inter eos, et male tractatus{5}, しかし、無数のこのような悪い者がいるので、彼は彼らの間に送られた、また悪く扱われた、
sed liberatus a Domino; しかし、主により解放された。
quare reductus in formam pristinam, nempe{6} exterioris spiritus, qualis est, et fuerat; それゆえ、以前の形の中に戻された、すなわち、外的な霊に、どのようなものである、また〔どのようなもの〕であった。
tunc, ut scirem statum eorum, cum redeunt in formam exteriorem, qui interiores, その時、私が彼らの状態を知るように、外的な形の中に戻されたとき、その者は内的な者たち、
loquutus est mecum ex suamet forma, et nihil eorum meminit, quae ei acciderunt in forma interioris spiritus, 彼は私と自分の形から話した、またそれらの何も思い出さなかった、それらは彼に内的な霊の形の中で起こった、
sic ut oblitus omnium, et si non ex me novisset, quod talis fuerit, そのようにすべてのことが忘れられた、またもし私から知らなかったなら、〔自分が変えられた〕このような者であったこと、
et quod inter malos tales spiritus fuerit, et plura, non novisset, quid tunc egerit, またこのような悪霊の間にいたこと、また多くのこと、彼は知らなかった、その時、何を行なったか、
ex quibus constare potest, quod interiores spiritus, et angeli, dum spiritus fiunt, quod nesciant [id] quod peractum in coelo, それらから明らかにすることができる、内的な霊たち、また天使たちは、霊たちとなる時、〔そのことを〕知らないこと、天界の中で行なった(従事した)こと、
imo quod fuerint spiritus aut angeli. それどころか、霊または天使たちであったこと。
2968. Hoc quoque observandum, このこともまた注意(観察)しなればならない、
cum rediit in formam pristinam seu suam exteriorem, quod talis fuit et prorsus similis ac erat, dum in formam interioris spiritus versus: 彼が以前のすなわち自分の外的な形の中に戻るとき、このような者になること、また完全に同様のものに、そして、であった、内的な霊の形の中に変えられた時――
molitur usque dolos suos, continuando, tametsi poenituit eum in forma interiore, それでも自分の欺き(策略)を努める(励む)、続けて、たとえ内的な形の中でそれを後悔しても、
imo etiam tametsi nosset quod Dominus eum liberaverit, et dixerit, quod [hoc] non potuisset credere, それどころか、さらにまたたとえ知っても、主が彼を解放したこと、また彼は言った、〔このことを〕信じることができないこと、
sed quod angelus esset, et usque commotus, quod tale existere potuerit, quod [is] quem odit et persequitur, usque ei beneficium praestiterit. しかし、〔自分が〕天使であったこと、またそれでも〔心を〕揺り動かされた、このようなもの(者)が存在することができること、〔彼が〕その者を憎む、また迫害する、それでも彼に善行(親切)を行なったこと。
1748, 28 Aug. 1748年8月28日。
(3) 訳文
内的な霊の形に変化した竜について
2967. 竜は、忠実な者たちに対して絶えず悪意を抱き、策略をたくらむ――およそ二日前にもまた〔8月25日〕、さらにまた新しい策略を、短刀使いたちを呼び出すことを欲して、他の者とともにたくらんだ。それゆえ、彼は、自分自身が短刀使いたちにより悲惨に扱われたとき〔2922番〕私の背後へ逃げ去り、そこにおよそ一日の間いた――今日、無垢な者をだまし、このように追い立てるために他の欺きを考え出した。すなわち、自分自身を内的な霊の形に変え――そのことは容易に行なわれることができる――またこのようなその形の下に欺いたことである。
それゆえ、許しからこのような形に変えられ、その中で言われたように、前の〔形の中で〕なく、またこのように前の方向へさらに高いところへ飛び去り、その間に、霊を通して私と話した。しかし、このような悪い者が無数にいるので、彼は彼らの間に送られ、悪く扱われた、しかし、主により解放された。それゆえ、以前の形に、すなわち、そのようなものであり、またそのようなものであった外的な霊に戻された。
その時、私が内的な者たちの状態を知るように、外的な形の中に戻されたとき、その者は、私と自分の形から話し、また彼に内的な霊の形の中で起こったそれらを何も思い出さなかった。そのようにすべてのことが忘れられ、もし私から、〔自分が変えられた〕このような者であったこと、またこのような悪霊の間にいたこと、また多くのことを知らなかったなら、彼は、その時、何を行なったか知らなかった。それらから、内的な霊また天使たちは、霊たちとなる時、天界の中で行なったことを、それどころか、霊または天使たちであったことを知らないことを明らかにすることができる。
2968. このこともまた注意しなればならない――彼が以前のすなわち自分の外的な形の中に戻るとき、内的な霊の形の中に変えられた時と完全に同様のものであったような者になることである――それでも自分の策略に、たとえ内的な形の中でそれを後悔しても、努め続ける、それどころか、さらにまたたとえ、主が自分を解放したことを知っても、彼は、〔このことを〕信じることができない、しかし、〔自分が〕天使であったと言った。またそれでも自分を憎み、迫害し、それでも自分に親切を行なったような者が存在することができることに〔心を〕揺り動かされた。1748年8月28日。