(1) 原文
De statu spirituum apud hominem, cum homo nescit, et putat a se absque spiritibus regi
2954. Eram in quadam officina ad emendum caseum{1}, tunc cum emerem, infundebant spiritus cupidinem, ut emerem hoc vel illud, ut eligerem unum prae altero, utque mutarem, quod non appercipiebam{2}, eram sicut solitum in consortio absque reflexione super spiritus, cum factum; datum erat spiritibus tunc reflectere super statum eorum, cum facerent me emere et mutare, et dicebant, quod prorsus essent sicut ii fecissent, non aliter scientes, quod etiam mihi dabatur percipere per influxum eorum in organa mentis exteriora, sic ut spiritus habeant vitam penes homines prorsus sicut ii essent homo; et ii agerent [et] cuperent{3}. 1748, 27 Aug.
@1 nisi cum J.F.I. Tafel legeris costum ターフェルとともにあなたが「ポマード」と読まないなら。
@2 ms. appercipiebam〔本文と同一であるこの注の意味は、私にわかりません。おそらくミスプリの指摘でしょう(するとこれがミスプリです)〕
@3 ms. agerent, cuperent, et ve
(2) 直訳
De statu spirituum apud hominem, cum homo nescit, et putat a se absque spiritibus regi 人間のもとの霊たちの状態について、人間が知らないとき、また霊たちなしに自分自身により支配されていることを思っている
2954. Eram in quadam officina ad emendum caseum{1}, 私はある商店の中にいた、チーズ☆を買うために、
☆ターフェルはこれをポマードと読んでいます。
tunc cum emerem, infundebant spiritus cupidinem, その時、私が買ったとき、霊たちは欲望を注ぎ込んだ、
ut emerem hoc vel illud, ut eligerem unum prae altero, utque mutarem, quod non appercipiebam{2}, 私がこれあるいはそれを買った(=買う)ように、私があるものを他のものよりも選んだように、そして私が〔気持ちを〕変えたように、そのことを私は気づかなかった、
eram sicut solitum in consortio absque reflexione super spiritus, cum factum; 私はいつものように交わり(交際)の中にいた、霊たちについての熟考なしに、〔その〕行為が〔あった〕とき。
datum erat spiritibus tunc reflectere super statum eorum, cum facerent me emere et mutare, 霊たちに与えられた、その時、彼らの(=自分たちの)状態について熟考することが、私を買うことまた変えることを行なったとき、
et dicebant, quod prorsus essent sicut ii fecissent, non aliter scientes, また彼らは言った、まったく彼ら(=自分たち)が行なったようであったこと、異なって知らないで、
quod etiam mihi dabatur percipere per influxum eorum in organa mentis exteriora, さらにまた私に知覚することが与えられた、心の外的な器官の中への彼らの流入によって、
sic ut spiritus habeant vitam penes homines prorsus sicut ii essent homo; そのように霊たちは人間の面前にいのちを持っている、まったく彼らが人間であったような。
et ii agerent [et] cuperent{3}. また、彼らが行動する〔また〕欲する。
1748, 27 Aug. 1748年8月27日。
(3) 訳文
人間が知らないとき、また霊たちなしに自分自身により支配されていることを思っている人間のもとの霊たちの状態について
2954. 私は、チーズ☆を買うためにある店の中にいた。その時、私が買っていたとき霊たちは、私がこれあるいはそれを買うように、私が他のものよりもあるものを選ぶように、そして私が〔気持ちを〕変えるように欲望を注ぎ込んだ、そのことを私は気づかなかった。〔その〕行為が〔あった〕とき、私は、霊たちについて熟考することもなく、いつものように交わり(交際)の中にいた。
私に買うことまた変えることを行なった時、霊たちに自分たちの状態について熟考することが与えられた。彼らは、ほかに知らないで、まったく自分たちが行なったようであった、と言った。さらにまた私に、心の外的な器官の中への彼らの流入によって、〔そのことを〕知覚することが与えられた。
そのように霊たちは人間に、彼らがまったく人間であり、彼らが行動し、欲するかのようないのちを持っている。1748年8月27日。