原典講読『霊界体験記』 2927,2928

(1) 原文

Quod spiritus, tametsi in vita non instructi, omnes scientias hominis, sicut instructi, sibi adproprient

 

2927. Solum in exemplum, cum calculaverim aliquoties arithmetice ex capite, ut dicitur, tunc spiritus poterant id ex semet, quod experientia notum factum, similiter quod attinet reliquas scientias, quaecunque sunt, modo homo callet, spiritus eas tanquam suas possidet, tametsi ab iis nihil audiverit in vita.

 

2928. Aliquoties iis apparuit quod e memoria evocatum, ut non prius auditum, sed spiritus penes me, qui putarent me esse, sicut aliqui aloquoties fassi, evocarunt, ut sua, et aliis, qui nondum in societate eorum fuerint, dixerunt. 1748, 24 {1} Aug.

@1 sic ms. fortasse pro 25; vide annotationes ad 2923, 2924, 2931, 2932

 

(2) 直訳

Quod spiritus, tametsi in vita non instructi, omnes scientias hominis, sicut instructi, sibi adproprient 霊たちは、たとえ、いのちの中で教えられなかったにしても、人間のすべての知識を、教えられたように、自分自身に自分のものとしていること

2927. Solum in exemplum, 〔このこと〕だけを、例として〔取り上げる〕、

cum calculaverim aliquoties arithmetice ex capite, ut dicitur, 数回、私が、言われるように(=いわゆる)頭から(頭の中で)算術で計算したとき、

tunc spiritus poterant id ex semet, quod experientia notum factum, その時、霊たちはそれを自分自身からできた、そのことは〔私に〕経験でよく知られていた、

similiter quod attinet reliquas scientias, 同様に、他の知識について、

quaecunque sunt, modo homo callet, spiritus eas tanquam suas possidet, 〔その知識が〕どんなものであっても、もし人間が熟練していれば(知っていれば)、霊たちはそれらをまるで自分のもののように所有する、

tametsi ab iis nihil audiverit in vita. たとえいのちの中でそれらから何も聞いていなかったにしても。

 

2928. Aliquoties iis apparuit quod e memoria evocatum, ut non prius auditum, 数回、彼らに見られた、〔私の〕記憶から呼び出されたものが、前に聞かれなかったような、

sed spiritus penes me, qui putarent me esse, しかし、私に面前に〔いる〕霊たちは、その者は〔自分たちが〕私であることを思った、

sicut aliqui aloquoties fassi, evocarunt, ut sua, そのようにある者が、数回、認めたこと、彼らが呼び出した、自分のもののように(として)、

et aliis, qui nondum in societate eorum fuerint, dixerunt. また他の者たちに、その者はまだ彼らの社会の中にいなかった、彼らは話した。

1748, 24 {1} Aug. 1748年8月24日。

 

(3) 訳文

霊たちは、たとえ〔世の〕生活の中で教えられなかったにしても、人間のすべての知識を、教えられたかのように、自分のものとしていること

 

2927. 例として〔このこと〕だけを〔取り上げる〕。数回、私が、頭の中でいわゆる算術の計算したとき、その時、このことは〔私に〕経験でよく知られていたが、霊たちはそれを自分自身からできた。他の知識についても同様であり、〔その知識が〕どんなものであっても、もし人間が知っていれば、霊たちはそれらを、たとえ〔世の〕生活の中でそれらから何も聞いていなかったにしても、まるで自分のもののように所有する。

 

2928. 数回、彼らに、〔私の〕記憶から呼び出され、前に聞かれなかったようなものが見られた。しかし、私の面前にいる霊たちは〔自分たちが〕私であると思った。そのように数回、ある者が、彼らが自分のものとして呼び出した、と認めた。また彼らは、まだ彼らの社会の中にいなかった他の者たちに話した。1748年8月25日。

コメントを残す