(1) 原文
Quod communes gyri sint nusquam redeuntes
2920. Qui in altera vita fuit circiter 3{a} ad 4000 annis, dicebat, quod sciat quod gyri sint, seu volutiones rerum et reditus, nam quod existit gyrum suum habet, ut redeat, quod penes me insinuatur ex causa, quia{1} nulli in gyro isto frangi debent, sed mutationes tunc incussae, moderandae erunt, usque dum sensim in alios status ferantur, ut non noceantur, nam lapsus citi{b}, ab uno statu in alterum, est frangi; inde gyri: sed dicebat is antiquus (Abram) quod sint gyri communes, qui variantur, subeuntque, qui nusquam redeunt, quod novit ab experientia: quare insinuatur cogitationi meae, quod varietates sint perpetuae et aeternae, ita non ita redire possunt; et communes gyri in minus communes, et hi in particulares influunt, unde varietates cuivis secundum suam naturam; sunt statuum gyri. 1748, 24{2} Aug.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. qui
@2 sic ms. fortasse pro 25; vide annotationes ad 2923, 2924, 2931, 2932
@a = 3000
@b intellexerim lapsas citos subire
(2) 直訳
Quod communes gyri sint nusquam redeuntes 全般的(普遍的)な旋回(循環)は決して繰り返されない(戻らない)こと
2920. Qui in altera vita fuit circiter 3{a} ad 4000 annis, dicebat, 来世の中におよそ3000〔から〕4000年までいた者が、言った、
quod sciat quod gyri sint, seu volutiones rerum et reditus, 彼は知っていること、旋回がある、または物事の転がる行為が、また繰り返される(戻る)こと、
nam quod existit gyrum suum habet, ut redeat, なぜなら、存在するもの(quod)は自分の旋回(循環)を持っているからである、繰り返される(戻る)ような、
quod penes me insinuatur ex causa, quia{1} nulli in gyro isto frangi debent, そのことが私に(面前に)しみ込んだ、理由から、その旋回の中の何も(だれも)壊されてはならないからである〔イザヤ42:3参照〕、
sed mutationes tunc incussae, moderandae erunt, usque dum sensim in alios status ferantur, ut non noceantur, しかし、その時、引き起こされた変化(変遷)は、抑制されなければならない、少しずつ他の状態の中へ運ばれる時まで、傷つけられないように。
nam lapsus citi{b}, ab uno statu in alterum, est frangi; なぜなら、急速な落下は、ある状態から他のものの中へ、壊されることであるからである。
inde gyri: ここから旋回(循環)〔がある=がなくてはならない〕――
sed dicebat is antiquus (Abram) しかし、彼は古代人(アブラム)は言った、
quod sint gyri communes, qui variantur, subeuntque, qui nusquam redeunt, 全般的(普遍的)な旋回(循環)があること、それは多様にされる(変えられる)、そして現われる(やって来る)、それは決して戻らない、
quod novit ab experientia: そのことを経験から知った――
quare insinuatur cogitationi meae, quod varietates sint perpetuae et aeternae, ita non ita redire possunt; それゆえ、私の思考にしみ込んだ、絶え間のない、また永遠の多様性があること、そのようにそのように戻ることができない。
et communes gyri in minus communes, et hi in particulares influunt, また全般的(普遍的)な旋回(循環)はより少ない全般的(普遍的)なものの中に、またこれらは個別のものの中に流入している、
unde varietates cuivis secundum suam naturam; ここからそれぞれのもの(者)に、自分の性質にしたがって多様性〔がある〕。
sunt statuum gyri. 状態の旋回(循環)が存在する。
1748, 24{2} Aug. 1748年8月24日。
(3) 訳文
普遍的な旋回は決して戻らないこと
2920. 来世に、およそ3000から4000年いた者が言った――私は、旋回すなわち物事の転がる行為があり、〔それが〕戻ることを知っている、なぜなら、存在するものは戻るような自分の旋回を持っているからである。その旋回の中の何も(だれも)壊されてはならないという」理由から、そのことが私にしみ込んだ。しかし、その時、引き起こされた変遷は、少しずつ他の状態の中へ運ばれる時まで、傷つけられないように抑制されなければならない。なぜなら、ある状態から他の状態への急速な落下は、壊されることであるからである。ここから旋回〔がなくてはならない〕――
しかし、古代人(アブラム)である彼は言った――普遍的な旋回があり、それは多様にされ、そして現われ、それは決して戻らない、そのことを経験から知った――それゆえ、私の思考に、絶え間のないまた永遠の、そのように決して戻ることができない多様性がある、また普遍的な旋回はより少規模の普遍的な旋回の中に、またこれらは個別の旋回の中に流入していることがしみ込んだ。ここからそれぞれの者に、自分の性質にしたがって多様性と旋回の状態が存在する。1748年8月25日。