(1) 原文
De probitate ex timore
2919. Erat quidam (Abram) qui cum in timore esset, ad me ad tergum aufugit, ibique se recondidit, et erat satis probus, cum quo tunc loquutus de probitate, quod probitas sit timoris, tum cum jacturam timent suae vitae, et sui honoris, cadunt in probitatis speciem, quae est timoris, et cum talis erat, putabat quod quoque probus esset, sed non percipio quod velit bonum, vera probitas et bonitas est Domini, quae manifestatur per id, quod omnibus bene velit, in probitate timoris teneri possunt, imo probitas ista augeri usque ad adorationem Domini, sed mox ut extra timorem sunt, redeunt ad malitiam; quod in praesentia ejus scriptum, et confirmatum; nam probitas vera seu bonitas debet esse in statu nullius timoris. 1748, 24{1} Aug.
@1 sic ms. fortasse pro 25; vide annotationes ad 2923, 2924, 2931, 2932
(2) 直訳
De probitate ex timore 恐れからの正直について
2919. Erat quidam (Abram) qui cum in timore esset, ad me ad tergum aufugit, ibique se recondidit, ある者(アブラム)がいた、その者は恐れの中にいたとき、私へ背後へ(背中へ)逃げ去った、そしてそこに自分自身を隠した、
et erat satis probus, また十分に正直であった、
cum quo tunc loquutus de probitate, quod probitas sit timoris, その者と、その時、正直について話した、〔彼の〕正直が恐れのものであること、
tum cum jacturam timent suae vitae, et sui honoris, なおまた、彼らが自分のいのちの損失を恐れているとき、また自分の名誉の、
cadunt in probitatis speciem, quae est timoris, et cum talis erat, putabat quod quoque probus esset, 彼らは正直の種類の中に落ち込むこと、それは恐れのものである、また〔彼が〕このようにあったとき、彼は、〔自分が〕正直であったこともまた思った、
sed non percipio quod velit bonum, しかし、私は知覚しない、彼が善を欲していること、
vera probitas et bonitas est Domini, 真の正直と善良は主のものである、
quae manifestatur per id, quod omnibus bene velit, それはそのことによって明らかにされる、すべての者によく〔あるようにと〕欲すること、
in probitate timoris teneri possunt, imo probitas ista augeri usque ad adorationem Domini, 彼らが恐れの正直の中に保たれることができる、それどこかその正直は主の崇拝へまでも増やされること〔ができる〕。
sed mox ut extra timorem sunt, redeunt ad malitiam; しかし、恐れの外に(なしに)いるとすぐに、悪意へ戻る。
quod in praesentia ejus scriptum, et confirmatum; このことは彼の居合わせる中で書かれた、また確信された。
nam probitas vera seu bonitas debet esse in statu nullius timoris. なぜなら、真の正直または善良は、恐れの何もない状態の中で存在しなければならないからである。
1748, 24{1} Aug. 1748年8月24日☆。
☆これは25日でしょう、なのでこれ以降の24日の日付も25日とします。注参照。
(3) 訳文
恐れからの正直について
2919. ある者(アブラム)がいた、その者は恐れの中にいたとき、私の中へ)逃げ、そしてそこに隠れた。また十分に正直であった。その時、その者と正直について話した――〔彼の〕正直が恐れに属すものであること、なおまた、人間が自分のいのちが失われることを、また自分の名誉が失われること恐れているとき、彼らは恐れの種類の正直の中に落ち込むこと、また〔彼が〕このようにあったとき、彼は、〔自分が〕正直であったこともまた思ったことである。しかし、私は、彼が善を欲している、とは知覚しない、真の正直と善良は主のものであり、それは、すべての者によく〔あるようにと〕欲することによって示される。
人間は恐れの正直の中に保たれること、それどこかその正直は主の崇拝へまでも増やされることができる。しかし、恐れがなくなるととすぐに、悪意へ戻る。
このことは彼の居合わせる中で書かれ、確認された。なぜなら、真の正直または善良は、恐れの何もない状態の中で存在しなければならないからである。1748年8月25日。