(1) 原文
De truldom{1}{a}
2905. Quidam, qui se dicebat in vita corporis, etiam nocuisse aliis per praestigiatrices{2} artes seu truldom, adeo ut aliis infligeret malum, dolores, et similia, <qui> in altera vita simile exercens, ei dicebatur, quod talium poena talionis est, quare spiritus infernales eum detraxerunt ad se, et similibus eum cruciabant, quod nosse mihi datum erat per clamorem ejus et lamentationes, dicendo acerba voce, quod peccaverit. 1748, 24 Aug.
@1 in ms. post truldom manu B. Chastanier additum est Praestigiis〔シャスタニエールは「妖術」の言葉を手稿に加えている〕
@2 sic ms.
@a = magia (vox suecica) =魔法(スウェーデン語)
(2) 直訳
De truldom{1}{a} 魔法(truldom)について
2905. Quidam, qui se dicebat in vita corporis, etiam nocuisse aliis per praestigiatrices{2} artes seu truldom, ある者が、その者は自分自身で言った、身体のいのちの中で、さらにまた他の者を害すること、呪術の技巧によって、すなわち魔法、
adeo ut aliis infligeret malum, dolores, et similia, <qui> in altera vita simile exercens, 他の者に悪を、苦痛を、また同様のものを加えた、<その者は>来世の中で同様に行なって、
ei dicebatur, quod talium poena talionis est, 彼に言われた、このような者の罰は報復に属すものであること、
quare spiritus infernales eum detraxerunt ad se, et similibus eum cruciabant, それゆえ、地獄の(地獄のような)霊は彼を自分自身へ引き下ろした、また同様のもので彼を苦しめた、
quod nosse mihi datum erat per clamorem ejus et lamentationes, 私に知ることが与えられたこと、彼の叫びと嘆きによって、
dicendo acerba voce, quod peccaverit. 鋭い(にがにがしい)声で言って、罪を犯したこと。
1748, 24 Aug. 1748年8月24日。
(3) 訳文
truldom(魔法)について
2905. ある者が、いのちが身体の中にあったとき、呪術の技巧すなわち魔法によって、他の者を害することもまた、来世で同様に行なって、他の者に悪、苦痛、同様のものを加えた、と自分自身で言った。彼に、このような者の罰は報復に属すものである、と言われた。それゆえ、地獄の霊は彼を自分へ引き下ろし、同様のもので彼を苦しめた。そのことは、罪を犯したと、にがにがしい声で言う彼の叫びと嘆きによって、私に知ることが与えられた。1748年8月24日。