原典講読『霊界体験記』 2879

(1) 原文

Quid Abrahamus de Domino

 

2879. Cum diceretur Judaeis quibusdam, quod Abramus, qui tantum temporis in altera vita fuerit, dixerit prius, quod bene noverit, quod Dominus regat coelum [[198a], et cf. [24a]], tunc Abramus dicebat, quod illud novit, quod Dominus regat coelum, et possit omnia in coelo, quod is nosse debeat melius quam ullus alius. 1748, 21 Aug.

 

(2) 直訳

Quid Abrahamus de Domino 何をアブラハムは〔言ったか〕主について

2879. Cum diceretur Judaeis quibusdam, quod Abramus, qui tantum temporis in altera vita fuerit, dixerit prius, quod bene noverit, quod Dominus regat coelum [[198a], et cf. [24a]], あるユダヤ人に言われたとき、アブラムが、その者は時間のこんな程度に、来世の中にいた、前に言った、よく知っていたこと、主が天界を支配していること〔[198a]、また参照[24a]〕、

tunc Abramus dicebat, quod illud novit, quod Dominus regat coelum, et possit omnia in coelo, quod is nosse debeat melius quam ullus alius. その時、アブラムは言った、主が天界を支配していること、また天界の中ですべてのことを〔行なうことが〕できる、

1748, 21 Aug. 1748年8月21日。

 

(3) 訳文

アブラハムは主について何を〔言ったか〕

 

2879. こんなにもの期間、来世にいて、「アブラムは、主が天界を支配していることをよく知っていた」〔[198a]番、また[24a] 番参照〕と前に言ったことが、あるユダヤ人に言われた時、アブラムは、「主が天界を支配している、天界の中ですべてのことを〔行なうことが〕できる」と言った。1748, 21 Aug. 1748年8月21日。

コメントを残す