原典講読『霊界体験記』 2873,2874

(1) 原文

Sermo cum Abrahamo, cur Judaei nascerentur, ac viverent, cum tamen propter infidelitatem eorum damnantur

 

2873. Abrahamus hodie adfuit, et inspiravit plura, ad impediendum ea quae scriberentur, cum quo passim loquutus, tum etiam de eo, quod rejiceret culpam in Dominum, quod nascerentur Judaei, multiplicarentur, et damnarentur, cum satius fuisset iis non nasci; et quod{1} is quoque talis esset, et tam diu, rejecit culpam quoque, ut esset ideo, ut is reciperet{2} Judaeos, qui credunt in eum, et sic abstraherentur a phantasia sua: sed responsum tulit, quod ii in causa sint, et in causa est, nusquam Dominus, Qui omne bonum inspirat omnibus, et omnes salvare vult, sicut ei, qui tamdiu ibi fuit, notissimum est, (2874.) quare quod ii tales sint, et is talis sit, in causa{3} ipsi sunt, et quod nascerentur, non solum Judaei infideles, sed etiam plurima pars Christianorum{4}, qui nec credunt, ut et totus orbis malus, hoc praevisum est, et quia tales, unus nasceretur ut alteri esset remedium, nam malum malo curatur, sicut notum est in tentationibus aliisque similibus, quod quia praevisum, nec aliter fieri potuerit; cum mundus talis nasceretur, et id unicum esset, propter finem ultimum et optimum, sequitur, quod contra Divinum loquatur, qui aliter loquitur et sentit: haec per ideas spirituales et mihi tunc quoque inspiratas melius intellecta fuere, et coelitus confirmata. 1748, 21 Aug.

@1 imperfectum in ms.

@2 ms. recipereet

@3 imperfectum in ms.

@4 ms. Christianiorum

 

(2) 直訳

Sermo cum Abrahamo, cur Judaei nascerentur, ac viverent, cum tamen propter infidelitatem eorum damnantur アブラハムとの談話、なぜユダヤ人は生まれている、そして生きている、そのときそれでも彼らの不信仰のために断罪されているのか

2873. Abrahamus hodie adfuit, et inspiravit plura, ad impediendum ea quae scriberentur, アブラハムが、今日、いた、多くのものを吹き込んだ、それらをじゃまする(妨げる)ために、それらは〔私によって〕書かれた、

cum quo passim loquutus, tum etiam de eo, そのとき、しばしば話した、なおまたさらにまたそのことについて、

quod rejiceret culpam in Dominum, quod nascerentur Judaei, multiplicarentur, et damnarentur, cum satius fuisset iis non nasci; 非難(過失)を主の中へ投げ返すこと、ユダヤ人が生まれ、増やされた、また断罪されたこと、そのとき生まれないことが彼らに十分であった(=生まれないほうがよかった)、

et quod{1} is quoque talis esset, et tam diu, rejecit culpam quoque, また彼も(=あなたも)またこのような者であったこと、またこれほどに長い間、非難(過失)もまた投げ返す、

ut esset ideo, ut is reciperet{2} Judaeos, qui credunt in eum, それゆえ、そのようであった、彼が(=あなたが)ユダヤ人を受け入れたように、その者は彼を信じている、

et sic abstraherentur a phantasia sua: またこのように自分の幻想から引き離される――

sed responsum tulit, quod ii in causa sint, et in causa est, nusquam Dominus, Qui omne bonum inspirat omnibus, et omnes salvare vult, sicut ei, qui tamdiu ibi fuit, notissimum est, しかし、返答がもたらされた(fero)、彼らが原因の中にいること、また、決して主が原因の中にいない、その方はすべての者に善を吹き込まれる、またすべての者を救うことを欲する、彼に〔知られている〕ように、その者はそれだけ長い間そこにいた、最も知られている、

(2874.) quare quod ii tales sint, et is talis sit, in causa{3} ipsi sunt, et quod nascerentur, non solum Judaei infideles, それゆえ、彼らがそのような者であること、また彼がそのような者であることは、その原因の中にいる、また生まれていること、不誠実な(不信仰な)ユダヤ人だけでなく、

sed etiam plurima pars Christianorum{4}, qui nec credunt, ut et totus orbis malus, hoc praevisum est, et quia tales, unus nasceretur ut alteri esset remedium, しかし、キリスト教徒の大部分の者もまた、その者は信じない、そのようにまた、全世界の悪い者、このことが先見されている、またこのような者が、ある者が生まれなければならない、他の者の治療薬であったために、

nam malum malo curatur, sicut notum est in tentationibus aliisque similibus, なぜなら、悪は悪によりいやされる(矯正される)からである、試練の中で、そして他の同様のもの〔の中で〕よく知られているように、

quod quia praevisum, nec aliter fieri potuerit; そのことは先見されたので、異なって起こることができなかった。

cum mundus talis nasceretur, et id unicum esset, propter finem ultimum et optimum, 世がこのようなものに生まれているとき、またそのことは唯一のものであった、最終のまた最善の目的のために、

sequitur, quod contra Divinum loquatur, qui aliter loquitur et sentit: ~いえる、神的なものに反して話すこと、その者は異なって話す、また感じる――

haec per ideas spirituales et mihi tunc quoque inspiratas melius intellecta fuere, et coelitus confirmata. これらは霊的な観念によって、また私にその時もまたさらに吹き込まれたよい理解力があった、また天界から確証された。

1748, 21 Aug. 1748年8月21日。

 

(3) 訳文

アブラハムとの談話、

なぜユダヤ人は生まれ、そして生き、そのときそれでも彼らの不信仰のために断罪されているのか

 

2873. 今日、アブラハムがいて、〔私によって〕書かれたものをじゃまするために多くのものを吹き込んだ。そのとき、しばしば話し、なおまたこのことについても話した――ユダヤ人が生まれ、増やされ、また断罪された非難を主へ投げ返すこと、そのとき。生まれないほうが彼らによかった。また、あなたもまたこれほどに長い間、非難を投げ返すような者であったこと、それゆえ、あなたがあなたを信じているユダヤ人を受け入れたように、そのようであった、またこのように自分の幻想から引き離される――

 しかし、彼らが原因の中にいる、また、すべての者に善を吹き込まれ、またすべての者を救うことを欲する主が決して原因の中にいないという返答がもたらされた。その方は、あなたに〔知られている〕ように、それだけ長い間そこにいて、最も知られている。

 

(2874.) それゆえ、彼らがそのような者であり、また彼が、その原因の中にいて、生まれているような者であることは、不信仰なユダヤ人だけでなく、しかし、信じないキリスト教徒の大部分の者もまた、そのようにまた、全世界の悪い者が、このことが先見されている。またこのような者が、ある者が他の者の治療薬であったために生まれなければならない。なぜなら、よく知られているように、試練の中で、そして他の同様のものの中で、悪は悪によりいやされるからである。

 そのことが先見されたので、起こらざるをえなかった。世がこのようなものに生まれているとき、そのことは、最終のまた最善の目的のために、唯一のものであり、〔これと〕異なって話し、感じる者は、神的なものに反して話すことがいえる――その時も私に吹き込まれたさらによい理解力があり、これらは霊的な観念によって、また天界から確証された。1748年8月21日。

コメントを残す