原典講読『霊界体験記』 2854

(1) 原文

Quod finium intuitio et affectio perceptiva distinguat hominem a brutis

 

2854. Loquutus sum cum spiritibus, quod fines in homine sint qui eum ducant, et quos homo affectat, ut obtineat, tum quod finium intuitio sit quae hominem distinguit a brutis; brutum animal ignorat fines, quia anima ejus talis est; homo autem scire debet fines, et eos affectare, eos intueri, et iis affici; cum itaque finis hominis{1} ultimus et primus, est vita aeterna, et talis est, ut intueri fines possit, ideo{2} nisi homo intuetur verum finem, seu statum suum aeternum, et sic Dominum, non est homo. 1748, 17{3} Aug.

@1 ms. hominus

@2 ms. ideo … quare

@3 sic ms. fortasse pro 19

 

(2) 直訳

Quod finium intuitio et affectio perceptiva distinguat hominem a brutis 目的の注視(熟視)と知覚力の情愛が人間を獣から区別すること

2854. Loquutus sum cum spiritibus, 私は霊たちと話した、

quod fines in homine sint qui eum ducant, et quos homo affectat, ut obtineat, 人間の中の目的であること、それが彼を導く、またそれを人間は得ようと求める、得るために、

tum quod finium intuitio sit quae hominem distinguit a brutis; なおまた、目的の注視(熟視)が、それが人間を獣から区別すること。

brutum animal ignorat fines, quia anima ejus talis est; (動物の)獣は目的を知らない、その霊魂がそのようなものであるからである。

homo autem scire debet fines, et eos affectare, eos intueri, et iis affici; けれども、人間は目的を知らなければならない、またそれを得ようと求めること、それを熟視(熟慮)すること、またそれらに働きかけられること。

cum itaque finis hominis{1} ultimus et primus, est vita aeterna, et talis est, ut intueri fines possit, そこで(それゆえ)人間の最後のまた最初の目的が、永遠のいのちであるとき、またこのようなものである、目的を熟視(熟慮)することができるような、

ideo{2} nisi homo intuetur verum finem, seu statum suum aeternum, et sic Dominum, non est homo. それゆえ、人間が真の目的を、すなわち、永遠の状態を熟視(熟慮)しないなら、またこのように主を、人間ではない。

1748, 17{3} Aug. 1748年8月19☆日。

☆「注」参照。

 

(3) 訳文

目的の熟視と知覚力のある情愛が人間を獣から区別すること

 

2854. 私は霊たちと話した――人間に目的があり、それが彼を導き、また人間はそれを得ようと求める、なおまた、目的の熟視が人間を獣から区別することである。獣は目的を知らない、その霊魂がそのようなものであるからである。けれども、人間は目的を知り、またそれを得ようと求め、それを熟視し、それに働きかけられなければならない。そこで人間の最後のまた最初の目的が、永遠のいのちであり、また目的を熟視することができるようなものであるとき、それゆえ、人間が真の目的を、すなわち、永遠の状態をまたこのように主を熟視しないなら、人間ではない。1748年8月19日。

コメントを残す