原典講読『霊界体験記』 2841

(1) 原文

Quod naturalia et corporea separata a spiritualibus et coelestibus, putrescant

 

2841. Dicere dabatur spiritibus, quod mundi gaudia, mundana et corporea separata a spiritualibus et coelestibus, non aliter se habeant ac extravasationes sanguinis, ut solet in vulneribus, pustulis et similibus, in quae colligitur lympha et sanguis extravasatus, et tandem putrescit (blifwer wahr{a}) nam separata sunt a fibris, similiter cum jucunda corporis et naturae separantur a suis principiis spiritualibus et coelestibus: quod per ideam spiritualem dabatur repraesentare, et agnitum ab iis. 1748, 17 Aug.

@a = pus fit (verba suecica) 膿(うみ)になる(スウェーデン語)

 

(2) 直訳

Quod naturalia et corporea separata a spiritualibus et coelestibus, putrescent 霊的なものと天界的なものから分離した自然的なものと形体的なものは、腐ること

2841. Dicere dabatur spiritibus, 〔私は〕霊たちに言うことが与えられた、

quod mundi gaudia, mundana et corporea separata a spiritualibus et coelestibus, 世の楽しさは、霊的なものと天界的なものから分離した世俗的なものと形体的なものは、

non aliter se habeant ac extravasationes sanguinis, 異なって振る舞わない、血の溢(いつ)出☆と、

☆溢(いつ)出=血液・リンパ液などの管外遊出。

ut solet in vulneribus, pustulis et similibus, 傷の中でよくあるように、膿疱(吹き出物)、また同様のもの、

in quae colligitur lympha et sanguis extravasatus, et tandem putrescit (blifwer wahr{a}) それらの中に溢(いつ)出したリンパ(液)と血が集められる、また最後に腐る(膿になる(blifwer wahr))

nam separata sunt a fibris, なぜなら、繊維から分離されるからである、

similiter cum jucunda corporis et naturae separantur a suis principiis spiritualibus et coelestibus: 身体のまた自然の快いものが霊的なものと天界的なもののその原理(源)から分離されるときと同様に、

quod per ideam spiritualem dabatur repraesentare, et agnitum ab iis. そのことが霊的な観念によって表象することが与えられた、また彼らにより認められた。

1748, 17 Aug. 1748年8月17日。

 

(3) 訳文

霊的なものと天界的なものから分離した自然的なものと形体的なものは腐ること

 

2841. 霊たちに言うことが与えられた――世の楽しさは、霊的なものと天界的なものから分離した世俗的なものと形体的なものは、傷、膿疱、また同様のものによくあるような、血の溢出と異ならない。それらの中に溢出したリンパ液と血が集められ、最後に腐る(膿になる(blifwer wahr))。なぜなら、身体のまた自然の快いものが霊的なものと天界的なもののその源から分離されるときと同様に、繊維から分離されるからである。そのことが霊的な観念によって表象することが与えられ、彼らにより認められた。1748年8月17日。

コメントを残す