(1) 原文
Regnum animale et regnum vegetabile ita correspondent, ut dum homo cogitat de uno,
spiritus et angeli simul cogitare possint, et loqui de altero
2830. Loquutus sum de vegetabili quodam, ad demonstrandum quandam veritatem, quod nempe ideo non neganda veritas, quamvis dubia quae si persuadent, sunt quasi destructiva veritatis, obveniunt, quae extricari nequeunt: cum in vegetabili figeretur idea mea, istius veritatis demonstrandae causa, et postea in animatis, tunc percepi quod idea non ita esset conjuncta et quasi continua, sicut alioquin; dicebatur mihi, quod cum mea idea esset in vegetabili, eorum esset in animali, et cum mea in animali, eorum esset in vegetabili, nam talis est correspondentia, ut ex uno de altero cogitari potest, sicut unum foret. 1748, 15 Aug.
(2) 直訳
Regnum animale et regnum vegetabile ita correspondent, 動物界と植物界はそのように対応している、
ut dum homo cogitat de uno, spiritus et angeli simul cogitare possint, et loqui de altero 人間があることについて考えている時、霊と天使たちは同時に考えることができるように、また、他のことについて話すこと
2830. Loquutus sum de vegetabili quodam, ad demonstrandum quandam veritatem, 私はある植物について話した、ある〝真理〟を示すために、
quod nempe ideo non neganda veritas, quamvis dubia quae si persuadent, sunt quasi destructiva veritatis, obveniunt, quae extricari nequeunt: すなわち、〝真理〟は否定されてはならないこと、たとえ疑いであっても、もし説得されるなら、いわば〝真理〟の破壊が生ずる、それは救い出されなければならない――
cum in vegetabili figeretur idea mea, istius veritatis demonstrandae causa, et postea in animatis, 私の観念が植物の中に固定されたとき、その〝真理〟を示すために、またその後、動物の中に、
tunc percepi quod idea non ita esset conjuncta et quasi continua, sicut alioquin; その時、私は知覚した、観念がそのように結合されていなかった、またいわば連続〔するものでなかった〕、他の時のように。
dicebatur mihi, quod cum mea idea esset in vegetabili, eorum esset in animali, et cum mea in animali, eorum esset in vegetabili, 私に言われた、私の観念が植物の中にあったとき、彼らの〔観念は〕動物の中にあった、また私の〔観念が〕動物〔の中にあったとき〕、彼らの〔観念は〕植物の中にあった、
nam talis est correspondentia, ut ex uno de altero cogitari potest, sicut unum foret. なぜなら、このようなものが対応だからである、あるものから他のものについて考えることができるような、そのように一つとなる。
1748, 15 Aug. 1748年8月15日。
(3) 訳文
人間があることについて考えている時、霊と天使たちが同時に他のことについて考えること、また話すことできるように、動物界と植物界はそのように対応している
2830. 私はある〝真理〟を示すために、すなわち、〝真理〟は否定されてはならないこと、たとえ疑いであっても、もし説得されるなら、いわば〝真理〟の破壊が生じ、それは救い出されなければならないことを示すために、ある植物について話した――その〝真理〟を示すために、私の観念が植物の中に、またその後、動物の中に固定されたとき、その時、私は、観念が他の時のように結合されていなかった、またいわば連続するものでなかったことを知覚した。私の観念が植物の中にあったとき、彼らの〔観念は〕動物の中にあった、また私の〔観念が〕動物〔の中にあったとき〕、彼らの〔観念は〕植物の中にあった、と私に言われた。なぜなら、あるものから他のものについて考えることができるような、そのように一つとなるようなものが対応であるからである。1748年8月15日。